Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻譯漫談(十三) 漢譯英:替代

    21Almost at once the number of egg masses deposited on experimental goats began to decrease, as did their fertility. (Rachel Carson, Silent Spring)

    (在試驗(yàn)用的山羊身上產(chǎn)的卵塊幾乎立刻減少,其受精率亦下降。)

    22.這五年,首先是農(nóng)村改革帶來許多新的變化,農(nóng)作物大幅度增產(chǎn),農(nóng)民收入大幅度增加,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)異軍突起。

        During those five years rural reform brought about many changes: grain output increased substantially, as did the peasants’ income, and rural enterprises emerged as a new force.

    23.開始搞并不踴躍呀,好多人在看。我們的政策就是允許看。允許看,比強(qiáng)制好得多。

        At first, people were not enthusiastic about rural reform, and many waited to see how it would work. It was our policy to permit people to do that, which was much better than coercing them.

    24.你們到農(nóng)村去看了一下嗎?我們真正的變化還是在農(nóng)村,有些變化出乎我們的預(yù)料。

        Have you been to our countryside? The real changes have taken place there, and some of them have exceeded our expectations.

    譯文用了therethem,以避免重復(fù)countrysidechanges

    有時(shí)英語為了避免重復(fù),需要用一種完全新的表達(dá)方式。

    25Lift and lower the right leg 20 times. Repeat with the left leg.

(將右腿提放20次。再將左腿提20次。)

    26.現(xiàn)在國(guó)際上有一種議論,說中國(guó)改革的步子放慢了,政策要變。說放慢步子還有些根據(jù),說政策要變就沒有根據(jù)了。

        Lately some people abroad have been commenting that the pace of reform in China has slowed and predicting that the government is going to change its policies. There is some basis for the first assertion but none at all for the second.

    27.多搞點(diǎn)“三資”企業(yè),不要怕。只要我們頭腦清醒,就不怕。

        We should have more of the three kinds of foreign-invested ventures (joint, cooperative and foreign-owned). There is no reason to be afraid of them. So long as we keep level-headed, there is no cause for alarm.

    有時(shí)一句話后半句表示的動(dòng)作和前半句是一樣的,只是把施事和受事顛倒一下。這在漢語里,后半句和前半句一般用同樣的結(jié)構(gòu),略顯重復(fù)。英語里則有一簡(jiǎn)單的說法:vice versa

    28.為了推動(dòng)中美關(guān)系的發(fā)展,中國(guó)需要進(jìn)一步了解美國(guó),美國(guó)也需要進(jìn)一步了解中國(guó)。

        To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa.

    有時(shí)為了加強(qiáng)語氣,取得一定的修辭效果,故意重復(fù)句中的某些詞語。這無論是在英語里還是在漢語里都是常見的。遇到這種情況,即便是英語也照樣重復(fù),而不用代稱。

    29The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. (Speech by President Nixon)

    30.中國(guó)愿與東盟各國(guó)永做好鄰居、好伙伴、好朋友。

        China will forever be a good neighbor, a good partner and a good friend with ASEAN countries.

由此看來,英語也不是一概反對(duì)重復(fù)。漢譯英時(shí),恐怕要該避免時(shí)避免,該重復(fù)時(shí)重復(fù),你說是不是?

作者:莊繹傳,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會(huì)顧問,北京外國(guó)語大學(xué)教授

(來源:catti.net.cn

     1   2   3  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- 翻譯漫談(十二) 漢譯英:基本功
- 翻譯漫談(十一) 翻譯意思
- 翻譯漫談(十) 直譯與意譯
- 翻譯漫談(九) 怎樣對(duì)待風(fēng)格
- 翻譯漫談(八) 英譯漢:巧譯定語
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 亚洲成A人片在线观看无码| 猫咪免费人成在线网站| 精品国产一区二区三区久久狼 | 美女露出乳胸扒开尿口无遮挡| 国产色在线视频| 韩国一级免费视频| 狼色精品人妻在线视频| 日韩精品欧美激情亚洲综合| 妞干网手机视频| 国产激情无码一区二区app| 再深点灬舒服灬太大了岳| 亚洲va欧美va天堂v国产综合| 一级一级特黄女人精品毛片视频| 亚洲欧美另类中文字幕| 真实国产乱子伦对白视频| 日韩亚洲欧美一区二区三区| 大量精子注入波多野结衣| 国产免费插插插| 人妻无码一区二区视频| 久久国产精品成人片免费| 99自拍视频在线观看| 贵州美女一级纯黄大片| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 把极品白丝班长啪到腿软| 国产精品亚洲精品日韩已满| 免费精品久久久久久中文字幕| 亚洲av本道一区二区三区四区| xvideos永久免费入口| 青青草原综合久久大伊人| 欧美特黄三级在线观看| 成人福利网址永久在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 人与禽交zozo| 中文字字幕码一二区| 麻豆一区区三三四区产品麻豆| 欧美色欧美亚洲另类二区| 强挺进小y头的小花苞漫画| 国产在线观看91精品不卡 | 免费看一级做a爰片久久| 久久中文字幕视频| 中文乱码字幕午夜无线观看|