中國(guó)對(duì)歐盟政策文件(全文)
Full text of China's Policy Paper on the EU

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-04-02
調(diào)整字號(hào)大小:

第一部分 抓住機(jī)遇深化互利共贏的中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 I. Seize the Opportunity to Deepen the China-EU Comprehensive Strategic Partnership for Mutual Benefit and Win-win Cooperation
中國(guó)發(fā)表首份對(duì)歐盟政策文件十年間,世界、中國(guó)和歐盟都在不斷發(fā)展變化。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,文化多樣化、社會(huì)信息化繼續(xù)推進(jìn),新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家整體實(shí)力增強(qiáng),各國(guó)相互依存和利益交融不斷加深,和平、發(fā)展、合作、共贏成為時(shí)代潮流。但世界仍然很不安寧,影響世界和平與發(fā)展的不穩(wěn)定不確定因素增多。 In the decade since China issued the first China's EU Policy Paper, tremendous changes have taken place in China, the EU and the world as a whole. Multi-polarity and economic globalization have deepened; cultural diversity and IT application have been enhanced; the overall strength of emerging markets and developing countries has been growing; countries have become more interdependent with their interests more intertwined; and peace, development and win-win cooperation have become the trend of our time. But the world is still far from being tranquil. Destabilizing factors and uncertainties affecting world peace and development are on the rise.

中國(guó)綜合國(guó)力大幅度提升,在重大國(guó)際和地區(qū)事務(wù)中發(fā)揮著舉足輕重的作用。但中國(guó)仍是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,發(fā)展不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問題依然突出。中國(guó)致力于對(duì)內(nèi)全面深化改革,努力實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)的目標(biāo),對(duì)外堅(jiān)持?jǐn)U大開放,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,推動(dòng)建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì),建立以平等互信、包容互鑒、合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系,為維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。

With the significant growth of its overall strength, China is playing an important role in major international and regional affairs. But China remains a developing country that suffers from severe lack of balance, coordination and sustainability in its development. On the domestic front, China is committed to comprehensively deepening reform to make the country a moderately prosperous society in all respects. Internationally, China pursues a greater opening-up and peaceful development. It works to build an open world economy and a new type of international relations featuring equality, mutual trust, inclusiveness, mutual learning and win-win cooperation, with a view to contributing more to world peace and common development.
歐盟受國(guó)際金融危機(jī)影響,遭遇冷戰(zhàn)結(jié)束以來最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),亟待解決一系列結(jié)構(gòu)性、系統(tǒng)性的深層次問題,但沒有改變一體化發(fā)展的戰(zhàn)略方向。歐盟穩(wěn)步實(shí)現(xiàn)擴(kuò)大,加緊推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革,努力引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)、財(cái)政、金融、政治一體化向前邁進(jìn)。一個(gè)囊括28國(guó)、經(jīng)濟(jì)總量高居全球榜首、綜合實(shí)力雄厚的歐盟,仍是全球重要的戰(zhàn)略力量和牽動(dòng)國(guó)際格局演變的關(guān)鍵因素。 Due to the impact of the international financial crisis, the EU is facing the most serious challenge since the end of the Cold War and has to urgently address a series of deep-seated structural and systemic issues. But its strategic direction of integration remains unchanged. With the efforts of steady enlargement and accelerated structural reform, the EU has worked hard to advance economic, fiscal, financial and political integration. A 28-member EU, the biggest economy in the world with strong overall strength, continues to be a global player of great strategic importance and a key part in the evolving international landscape.
中歐作為最具代表性的新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家集團(tuán),對(duì)構(gòu)建多極世界擁有重要的戰(zhàn)略共識(shí),是維護(hù)世界和平的兩大力量。中歐經(jīng)濟(jì)總量占全球的三分之一,是促進(jìn)共同發(fā)展的兩大市場(chǎng)。中歐作為東方文明的重要代表和西方文明的發(fā)祥地,人口相加占世界的四分之一,是推動(dòng)人類進(jìn)步的兩大文明。中歐之間不存在根本利害沖突,共同點(diǎn)遠(yuǎn)大于分歧,雙方都處在改革和發(fā)展的關(guān)鍵階段,中歐關(guān)系面臨新的歷史機(jī)遇。深化互利共贏的中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,將為雙方各自發(fā)展提供助力,并為世界的和平與繁榮作出重要貢獻(xiàn)。 China and the EU, the world's most representative emerging economy and group of developed countries respectively, are two major forces for world peace as they share important strategic consensus on building a multi-polar world. The combined economic aggregate of China and the EU accounts for one third of the world economy, making them two major markets for common development. Being an important representative of the oriental culture and the cradle of western culture and with a combined population accounting for a quarter of the world's total, China and the EU stand as two major civilizations advancing human progress. With no fundamental conflict of interests, China and the EU have far more agreement than differences. Both sides are at a crucial stage of reform and development and China-EU relations face new historic opportunities. Deepening the China-EU Comprehensive Strategic Partnership for Mutual Benefit and Win-win Cooperation will provide impetus to the development of China and the EU and contribute to peace and prosperity of the world.
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> Back to Contents >>


   Previous   1   2   3   4   5   6   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲视频国产视频| 国产亚洲人成无码网在线观看| yw193.c国产在线观看| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 亚洲AV无码一区二区三区在线| 欧美色图亚洲图片| 做床爱无遮挡免费视频91极品蜜桃臀在线播放 | 欧美激情xxxx性bbbb| 在线观看亚洲一区| 久久精品国产亚洲精品2020| 欧美日本一道高清免费3区| 亲密爱人之无限诱惑| 福利视频欧美一区二区三区| 国产欧美一区二区| 2019国产情侣| 夜夜爽一区二区三区精品| 一区二区在线视频免费观看| 扒下老师的黑色丝袜桶她| 亚洲另类视频在线观看| 欧美综合视频在线| 亚洲色图视频在线观看| 精品人妻久久久久久888| 又爽又黄又无遮挡的视频在线观看| 521色香蕉网站在线观看| 妲己高h荡肉呻吟np| 一级黄色片网站| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 久久久久久久综合色一本| 日本激情一区二区三区| 久久精品免费一区二区三区| 日韩精品一区在线| 乱人伦人妻中文字幕无码| 波多野结衣中文字幕电影| 伊人久久大香线蕉AV一区| 男女一级毛片免费视频看| 免费国产小视频| 秋葵视频在线免费观看| 免费大片在线观看网站| 男生被男生到爽动漫| 国产一区二区三区在线| 进击的巨人第一季动漫樱花动漫|