Home / Learning Chinese / Media news Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Chinese find languages that play together form 'togayther'
Adjust font size:

It might be confusing for a native English speaker, but many young Chinese will immediately know the word "Chinsumer": a Chinese consumer, who spends lavishly on luxuries when traveling abroad.

English words or phrases, altered slightly to give them a new Chinacentric meaning, have been dubbed "postmodern Chinglish" by China's Internet users.

For example, "sexetary," serves to satirize moral corruption characterized by businessmen and executives who have close relations with their "secretaries."

"Togayther" reflects the increasing tolerance among young Chinese towards gay lovers who live together.

But other words are more difficult to comprehend by those who do not know China well.

"Don' train" is the combination of "don't" and "train." The first part bears the same pronunciation as the first word of Chinese phrase "dong che," or high-speed train.

The term is used to describe high-speed railways, which are widely promoted, but are too expensive for many average Chinese.

"Suihide" derives from a major controversy last year involving the death of a man who mysteriously died in a detention center in the southwestern Yunnan Province. Police said he died after hitting a wall while playing hide-and-seek with other inmates. But such an explanation was widely questioned and ridiculed.

Matthew Deal, an American teacher of writing at Peking University, said, "To be honest, when I first encountered the Chinese satirical wordplay combination (CSWC -- his own description), I deplored it greatly since I believed it might reinforce English misspellings.

"After the concept of CSWC was explained to me, I think CSWC is great for China, since we as humans must have an outlet to release our frustrations and discontent," he said. "This is a positive way for the Chinese people to speak their mind in a law abiding way."

Cai Junmei, an English teacher in the School of Journalism and Communication of Shanghai International Studies University, regarded it as a cultural phenomenon in the evolution of English language.

Word blending is also popular with native speakers, such as "Brangelina," she said, referring to the pairing of Brad Pitt and Angelina Jolie.

"English is becoming a global tongue and bearing new fruit when transplanted to another land," she said.

According to the British Council, the number of English speakers in China increases by 20 million annually.

It is estimated that China may already have more English speakers than India.

"Given that so many people are involved, it is natural that Chinese like to blend their own culture and linguistic traditions into English," Cai said.

Lei Yuxiao, a junior student in the Renmin University of China majoring in English, told Xinhua, "Young people definitely use more English in daily life than the older generation. When something interesting happens, I will not only seek a Chinese way to express it, but also want to say it in English."

Although many of these blendings are more likely to be used on special occasions, some might become established words, Cai said.

A handful of Chinese words and terms have been accepted in standard English, such as kungfu, typhoon, while the phrases "long time no see" and "lose face" are direct translations from Chinese.

"'Two sessions' is also increasingly mentioned by mainstream English-language media," Lei said, referring to the annual concurrent sessions of the National People's Congress, the highest legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory body.

It shows the increasing influence of China when more English blendings created by Chinese are accepted by native speakers, Cai said.

(Xinhua News Agency March 25, 2010)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
Related

- Beware of English invasion: CPPCC member
- 'Crazy English' causes confusion for students
- Don't scorn short, sharp, and practical Chinglish
- Tolerance to Chinglish is an educational deficiency
Most Viewed

- Lesson 57 Pack the leftovers (or Ask for a doggie bag)
- Videos
- Idioms Lesson 25
- Lesson 28
- Lesson 25

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 67194国产精品免费观看| 中文字幕成人网| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 向日葵app在线观看下载视频免费 向日葵app在线观看免费下载视频 | 免费高清电影在线观看| 蜜桃视频无码区在线观看| 国产成人精品动图| 你懂的免费视频| 国产色视频一区二区三区QQ号| haodiaocao几万部精彩视频| 强行被公侵犯奈奈美| 中文字幕在线看片| 无码精品国产一区二区免费| 久久婷婷成人综合色综合| 最近最好最新2018中文字幕免费| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 欧美高清在线精品一区| 人人添人人妻人人爽夜欢视av| 精品久久8X国产免费观看| 又硬又粗又长又爽免费看| 老师的被到爽羞羞漫画| 国产专区第一页| 边吸奶边扎下面| 国产国产东北刺激毛片对白| 黄瓜视频网站在线观看| 国产成人精品一区二区秒拍| 色在线免费视频| 国产精品jizz观看| 男女一进一出猛进式抽搐视频| 国产精品自产拍高潮在线观看| 97av在线播放| 国内精品久久久久久无码不卡| 99re这里有免费视频精品| 大佬的365天第三季完整视频在线观看 | va天堂va亚洲va影视中文字幕| 国产精品毛片va一区二区三区 | 日韩福利在线视频| 九九九国产视频| 最新国产AV无码专区亚洲| 乱色美www女麻豆| 日韩精品欧美国产精品亚|