亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Volumes of Passion and Patience

Saint-Saens' sonatas linger softly in the air against the backdrop of an old Spanish-style villa on Fuxing Road M.

Inside, the room speaks volumes for a translator's home. Books, mostly original classics of French literature, line the shelves from floor to ceiling, the desk is piled with two stacks of dictionaries and Marcel Proust's A la Recherche du Temps Perdu lays open at the top.

 

Zhou kexi, 61, has absorbed himself in words, switching between French and Chinese or Chinese and French. After retiring from Shanghai Translation Publishing House, he has nurtured an ambition to finish translating Proust's monumental seven-volume

 

A la Recherche du Temps Perdu and known in English as In Search of Lost Time. He has spent nine years thinking about the project and just finished the first volume Du Cote de Chez Swann (Swann's Way) -- a 350,000 Chinese character tome -- in the past year and a half. “A la Recherche du Temps Perdu is the French equivalent to the Chinese classic A Dream of Red Mansion,” says gray-haired Zhou.

 

It's an epic memory. It took Proust 14 years to write this book, locked away in a cork-lined room to fight his asthma. It's well worth my time and energy to present the masterpiece in Chinese. The book has already been published by Yilin Press in 1991, after a concerted effort by 15 top French-Chinese translators around the country was each assigned sections of Proust's work. Zhou, 46 years old at the time helped, translating the fifth volume The Captive. Indeed, if the book is already available to Chinese readers, it's fair to ponder Zhou's obsession with revisiting and retranslating the lengthy tome.

 

Zhou says the publishing house was eager to get Proust's book on the market, therefore many translators were used. Although everyone did their best, it lacks continuity as a whole, he says. I think the best translating work should be done by one person to ensure continuity.

 

Zhou will make many changes with his version including the Chinese title. The first translation was called Zhuiyi Sishui Nianhua, deeply ingrained in readers' minds, and changed to Xunzhao Shiqu de Shijian or Looking for Lost Time.

 

The title of the 1991 version is pretty, but not appropriate, he says. The title is not as active as the original one, which emphasizes the quest. Before 1992, Zhou was still a math professor in East China Normal University though he had already dabbled in translation. As a young boy, he was enraptured by classic novels.

 

Yet his love for literature clashed with his mother's desire for Zhou to become a mathematician like his father. Respecting his mother's wishes, Zhou went to the math department of Fudan University.

 

But his passion for literature remained. Opportunity knocked in 1980. Zhou was sent to Ecole Normale Superieure de Paris to study math. There he met a group of writers and discovered his labor of love -- translation. Encouraged by Liu Minjiu, the patriarch of French-Chinese translation in China, Zhou began his maiden work The Age of Discretion, a short story by Simone de Beauvoir. Well received amongst other translators, more solicitations for his work ensued. Zhou has also put his talent to work on Madame Bovary and Les Trois Mousquetaires or The Three Musketeers.

 

However, it is with Le Comte de Monte Cristo by Alexandre Dumas that his adroit craftsmanship was displayed to its fullest.

 

After that he started working for the publishing house. If, as the old adage goes, behind every great writer is a great editor, so too behind every international literary success is a great translator.

 

Yet translators are usually relegated to secondary status -- their names going unnoticed much like screenplay writers watching directors and actors enjoy the glory. Most well-read people can name the books by Tolstoy and Proust, but they wouldn't be able to name the translator, says Zhou.

 

From the very start I knew it was a lonely job. But I enjoy being the behind-the-scenes hero. I give applause to myself. A successful translation, according to Zhou, is transparent, conveying the author's voice, style and story seamlessly from one language and culture to another.

 

A professional translation makes readers feel they are reading the original author's work. Temps, based on Proust's life, is interwoven with a motif of epistemology, philosophy of art and ethical debate.

 

It's a tough task for a translator to follow the author's stream of conscious thought. Proust could spill two pages with only one full stop. It's difficult to deconstruct his sentences, Zhou says.

 

He can describe a small thing to the point of perfection, even of insanity. For example, the linden flower tea took two pages and the jealousy about love cost one page. The sheer size of this book would put a lot of readers off, but don't be deterred, the rewards speak for themselves.

 

If you listen to a massive Bruckner symphony and look at the way the novel is constructed, both are in sonata form, it starts to reveal its secrets, Zhou continues. Proust is a man who rarely left his bed -- perhaps explaining why the novel took 14 years to write. His first 30 years were spent halfheartedly looking for a career.

 

He spent the last 14 years holed up in a tiny room in Paris, writing his autobiographical novel. He was more than 40 years old when Swann's Way was first published at his own expense in 1913.

 

At the time, he had planned the full work of only three books. However it grew in such a way that Proust ultimately conceived of his work as one novel, falling into seven volumes. Proust was a hypochondriac who refused to open windows because of germs, ate only once a day from a select group of foods, and experienced terrible insomnia at night. He was a homosexual.

 

His love life, such as it was, consisted of a series of unrequited crushes on unsuitable men. He spent his life as a perpetual invalid, passing through a succession of colds and fevers. He lived with his mother until she died.

 

Pneumonia killed him at the age of 51. Zhou will leave for Paris this month under a translation grant sponsored by the French Ministry of Culture. He'll stay for three months in the place where Proust was born and raised. If things permit, I may join the Societe des Amis de Marcel Proust, it's like a literary fan club for him, he says.

 

This is a way to bring me closer to this genius writer. It's hard to fathom how he could get any closer. Translating Temps essentially puts Zhou inside Proust's mind.

 

(eastday.com September 8, 2003)

Famous Translator Li Yueran Dies at 76
Twenty Years with Tolstoy
Dictionary Helps Bridge Cultures
Late Chinese Thinker's Residence Opens to Public
Senior Translators Honored
Life of Love, Letters and Joyce
Letters Reveal Writer's Later Years
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
亚洲欧美另类国产| 亚洲激情成人在线| 亚洲电影免费| 国精品一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区照片91 | 久久久久久久久一区二区| 亚洲欧美在线看| 亚洲欧美日韩中文播放| 亚洲欧美日韩直播| 欧美亚洲自偷自偷| 久久国产精品网站| 久久久久一区二区| 久久久久久久综合日本| 久久免费高清| 另类人畜视频在线| 免费在线观看日韩欧美| 女人天堂亚洲aⅴ在线观看| 久久综合色婷婷| 欧美高清日韩| 欧美日韩国产成人在线免费 | 欧美日韩一区二区三区免费看| 欧美人妖在线观看| 欧美三级网址| 国产精品日韩欧美一区| 国产精品青草久久久久福利99| 国产精品乱人伦中文| 国产欧美一区二区三区在线老狼 | 洋洋av久久久久久久一区| 99视频精品全国免费| 一二美女精品欧洲| 亚洲一区日韩| 久久精品亚洲精品国产欧美kt∨| 久久中文字幕导航| 欧美—级在线免费片| 欧美天天视频| 国产日韩欧美中文| 在线观看中文字幕不卡| 亚洲精品视频二区| 亚洲一区国产视频| 久久精品一区二区三区中文字幕| 亚洲经典自拍| 亚洲一区二区少妇| 久久国产夜色精品鲁鲁99| 欧美www在线| 欧美丝袜第一区| 国产亚洲毛片在线| 亚洲国产影院| 亚洲欧美国产精品桃花| 亚洲成人在线网站| 亚洲视频中文| 久久久久久网址| 免费在线欧美视频| 国产精品免费福利| 永久91嫩草亚洲精品人人| a91a精品视频在线观看| 欧美在线免费观看| 亚洲午夜av在线| 久久全国免费视频| 欧美日韩综合网| 国语自产在线不卡| 一二三四社区欧美黄| 久久爱91午夜羞羞| 亚洲午夜精品久久久久久app| 久久久av水蜜桃| 欧美午夜欧美| 亚洲高清网站| 亚洲欧美日韩精品| 一本一本久久a久久精品综合妖精 一本一本久久a久久精品综合麻豆 | 亚洲高清一区二| 亚洲欧美激情视频| 欧美国产精品日韩| 国产亚洲成人一区| 一本色道婷婷久久欧美| 91久久在线视频| 欧美一区二区在线视频| 欧美激情精品久久久六区热门| 国产日本欧美一区二区三区| 亚洲美女免费视频| 亚洲激情电影在线| 久久精品国产在热久久 | 一区二区在线观看av| 亚洲免费视频在线观看| 一区二区三区日韩精品| 久久久久在线观看| 国产精品女人毛片| 亚洲美女诱惑| 亚洲精选久久| 久久影院午夜论| 国产欧美视频一区二区三区| 一区二区三区欧美成人| 日韩亚洲精品电影| 免费影视亚洲| 伊人久久婷婷| 久久国产欧美精品| 欧美一区二区三区日韩视频| 欧美日韩伦理在线免费| 亚洲国产精品一区二区第一页 | 亚洲欧美制服另类日韩| 亚洲综合丁香| 欧美日韩亚洲网| 亚洲欧洲午夜| 最新高清无码专区| 老鸭窝亚洲一区二区三区| 国产一二精品视频| 亚洲欧美日韩国产一区二区| 亚洲免费中文| 国产精品电影在线观看| 日韩视频在线观看| 99视频精品| 欧美日韩三级视频| 一本色道久久综合狠狠躁篇的优点 | 亚洲乱码国产乱码精品精天堂| 亚洲精品久久久久久下一站 | 亚洲综合不卡| 国产精品福利在线观看网址| 99国产精品久久久久久久成人热 | 欧美亚洲日本网站| 国产精品羞羞答答| 亚洲欧美美女| 久久久久国产一区二区三区四区| 国产欧美一区二区三区国产幕精品| 亚洲综合色网站| 久久精品一级爱片| 韩国av一区| 亚洲激情二区| 欧美成在线视频| 亚洲三级免费观看| 亚洲无人区一区| 国产精品爽爽爽| 欧美一二区视频| 久久免费国产精品| 在线视频国产日韩| 日韩视频一区二区| 欧美日韩视频第一区| 亚洲一区二区三区色| 久久成人一区| 在线观看不卡av| 一本色道久久88亚洲综合88| 欧美日韩免费观看一区| 中文在线不卡| 欧美在线视频导航| 在线日韩一区二区| 国产精品99久久久久久久vr| 国产精品欧美精品| 亚洲国产成人porn| 欧美日韩大陆在线| 亚洲欧美综合精品久久成人| 久久伊人一区二区| 日韩视频免费在线观看| 午夜精品在线观看| 韩国成人精品a∨在线观看| 亚洲剧情一区二区| 国产精品久久久久久久久久免费| 欧美一区二区黄| 欧美国产视频在线| 亚洲午夜电影网| 欧美主播一区二区三区美女 久久精品人 | 亚洲精品123区| 国产精品yjizz| 久久精品亚洲乱码伦伦中文 | 亚洲欧美日韩精品一区二区| 久久综合久久久久88| 亚洲精品在线一区二区| 久久精品国产91精品亚洲| 亚洲激情网站| 欧美在线在线| 91久久午夜| 久久精品二区亚洲w码| 亚洲精品视频在线播放| 久久er精品视频| 日韩视频不卡| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 亚洲精品在线视频观看| 久久精品国产欧美亚洲人人爽| 91久久精品美女高潮| 性做久久久久久免费观看欧美| 亚洲国产精品va在线看黑人 | 最新日韩在线视频| 国产精品免费看久久久香蕉| 亚洲韩国青草视频| 国产精品一区二区久久| 日韩一区二区福利| 国产一区二区中文字幕免费看| 夜夜夜久久久| 在线日本欧美| 久久久久成人精品免费播放动漫| 99国产精品久久久久久久久久| 久久久欧美精品sm网站| 亚洲午夜精品久久| 欧美肥婆在线| 欧美中文字幕视频| 国产精品久久久久久久浪潮网站| 亚洲精品社区| 国产一区二区三区在线免费观看| 亚洲一区二区高清| 亚洲国产精品欧美一二99| 久久久国产精品一区| 亚洲午夜精品久久| 欧美日韩在线视频一区| 亚洲精美视频|