亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Life of Love, Letters and Joyce
The marriage of writer Xiao Qian and translator Wen Jieruo was a union of exceptional closeness, love and collaboration, with the literary couple taking on the torturous task of translating James Joyce's "Ulysses" for the enlightenment (and bewilderment) of millions of Chinese readers.

Wen Jieruo's name is on countless novels - yet the spry 75-year-old has never written one.

Wen is a noted translator who has brought the works of Kawabata Yasunari, Mishima Yukio and other well-known Japanese writers to millions of Chinese readers. Her latest offering, however, may be her greatest: a revised translation of James Joyce's "Ulysses."

The Joyce translation began as a collaboration with her late husband Xiao Qian, a renowned Chinese war correspondent, essayist, and translator in his own right. Wen finished the translation alone, a labor that might have humbled Hercules. The couple published their first translation of "Ulysses" in 1995.

Translating Joyce is no picnic in any language. Wen, however, was undaunted by the difficulties - indeed, she was positively eager to take a crack at Joyce. At the age of 62, and recently retired from a career as a translator of Japanese novels and an editor of English translations, she felt that this was a project that would put her skills to the test.

"I jumped at the opportunity," says the multilingual Wen. "My husband had researched Joyce's works at the University of Cambridge, and we often discussed 'Ulysses.' So I had the confidence and faith that we could do it."

Eventually she persuaded her husband that this was a project they should tackle as a team. It was an act of teamwork from the beginning, with Wen doing the first draft, Xiao editing, and both arguing over the final version.

Beginning in October, 1990, they set the following schedule: Rise at 5 each morning, work until 8 a.m., and pause for breakfast. Then work until lunch, and again into the late afternoon.

Wen worked nights and weekends as well, putting in, she figures, 15 hours a day just about every day. For two years her sister took over the household, doing the shopping, cooking, and cleaning, so that the couple could work. Her sister died in 1992, while the translation is dedicated to her.

The revised translation of "Ulysses" also marked the 48th wedding anniversary of the literary couple.

Wen continues to use her husband's business card, and speaks of him as if he were alive. "I use Xiao's card. If you get hold of one of us, you'll find the other. We are 'two that have become one,'" says Wen. Xiao died three years ago.

The Xiao-Wen marriage is something of a legend in Chinese literary circles. When Wen first met Xiao and fell in love with him, he had already been married three times. Wen, attracted to his gifts as a writer and translator, threw caution to the wind, ignored her disapproving relatives and friends, and married Xiao, who was almost 20 years her senior.

They survived the "cultural revolution" (1966-1976), a period that was not kind to literary figures. Wen has traumatic memories of those times. When Xiao was purged, she stood by him and saw him through.

While Xiao's a far bigger literary name, Wen holds her own. A Tsinghua University English major, she has translated 14 novels, 18 novellas and more than 100 short stories.

The novel "Ulysses" was inspired by Homer's "Odyssey." The famous Greek saga tells the story of Odysseus, the king of Ithaca, who sails with his army to sack the city of Troy. According to Wen, "Joyce chews up Homer's 'Odyssey' and spits it out in his saga of a day in the life of two Dubliners, Leopold Bloom (Ulysses) and Stephen Dedalus (Telemachus)."

Joyce wrote "Ulysses" from 18 different points of view and in as many styles, which would be enough to upset anyone's mental balance. Considered a modern classic, "Ulysses" has been translated into more than 20 languages, including Icelandic, Arabic, Malayalam, and, fittingly, Gaelic. This, however, is the first time that "Ulysses" has been translated into Chinese.

The difficulty in translating the novel comes from the fact that so much of it is built around puns, allusions, and Irish humor. When there is no linguistic or literary analogue, which is most of the time, footnotes do the job.

Wen and Xiao made the most readable Chinese translation they could and then explained the Joycean peculiarities in footnotes - 5,991 of them, the most in any Chinese book ever published.

The couple resorted heavily to published sources to untangle Joycean literary knots. They cite "Ulysses Annotated Notes for James Joyce" by Don Gifford and Robert J. Seidman as a particular help. But they also consulted the Chinese Catholic Church, foreign-language specialists, geologists, doctors, and others for specialized knowledge. The Irish Embassy helped with specifically Irish references, providing reference books, maps of Dublin, and a videotape of the movie version of "Ulysses," which was invaluable because Wen and Xiao have never been to Ireland.

Critics have compared Wen and Xiao's "Ulysses" unfavorably with the unfinished translation of Jin Di, a Chinese literary scholar now living in the United States.

"Certainly it was daring of us to undertake a translation of a book that has been so admired all these years. But what I've done is closer to the author's intent," she argues confidently, "and that's what counts."

In her book-cluttered four-room apartment near Tian'anmen Square in Beijing, Wen is ploughing on with her next project: translating the works of Akutagawa Ryunosuke. Her favorite portraits of her late husband hang on the walls. "Looking at his photographs make me feel as if I'm not alone. He is still here with me, encouraging me to move on, to work more," she says.

The project closest to heart, however, is the preparation of the "Xiao Qian Collection," to be published in 2010 to mark the centennial of Xiao's birth.

(eastday.com July 12, 2002)

Letters Reveal Writer's Later Years
China Commemorates Late Translator
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
av成人免费| 午夜精品一区二区三区在线视| 亚洲激情二区| 国产婷婷色一区二区三区在线| 久久亚洲精品网站| 午夜天堂精品久久久久| 亚洲精品一区二区三区福利| 午夜伦欧美伦电影理论片| 影音先锋一区| 国产欧美日韩不卡| 欧美午夜无遮挡| 欧美日韩成人在线视频| 欧美 日韩 国产在线| 久久久久高清| 欧美一区午夜视频在线观看| 日韩视频一区二区三区在线播放免费观看 | 国产精品白丝av嫩草影院| 欧美刺激性大交免费视频| 久久精品亚洲精品国产欧美kt∨| 亚洲在线黄色| 国产精品99久久久久久人| 99热免费精品在线观看| 亚洲人成网站999久久久综合| 久久国产精品免费一区| 亚洲视频在线一区| 99re热这里只有精品视频| 亚洲精品欧美日韩专区| 一区二区三区无毛| 激情欧美丁香| 在线视频成人| 国产主播一区二区三区| 国产视频在线一区二区| 国产欧美精品| 国产日韩欧美不卡| 国产日韩欧美a| 国产一区欧美| 狠狠色丁香久久婷婷综合丁香| 国产婷婷色一区二区三区四区| 国产嫩草影院久久久久| 国产精品乱码妇女bbbb| 国产伦理精品不卡| 国产一区二区高清视频| 极品尤物一区二区三区| 91久久国产自产拍夜夜嗨| 亚洲精品综合久久中文字幕| 一区二区三区精密机械公司 | 精品999网站| 91久久午夜| 亚洲深夜av| 欧美在线影院| 一区二区久久久久久| 午夜精品一区二区三区电影天堂| 久久免费视频在线观看| 欧美精品不卡| 国产精品久久一区二区三区| 国产一区二区三区四区在线观看| 亚洲国产精品热久久| 99精品国产高清一区二区| 午夜视频久久久久久| 91久久精品日日躁夜夜躁国产| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线| 久久精品99| 欧美激情在线免费观看| 国产精品视频一二三| 在线观看亚洲视频啊啊啊啊| 一区二区三区不卡视频在线观看| 欧美一区二区三区四区夜夜大片 | 欧美成人精品一区| 国产精品jvid在线观看蜜臀 | 一级日韩一区在线观看| 欧美一区亚洲| 亚洲午夜高清视频| 91久久精品一区二区三区| 亚洲午夜在线观看| 久久久久在线| 国产精品mv在线观看| 在线高清一区| 亚洲一级黄色片| 亚洲欧洲在线免费| 欧美在线亚洲| 欧美色道久久88综合亚洲精品| 国内自拍亚洲| 亚洲视频一区二区在线观看| 亚洲国产中文字幕在线观看| 亚洲欧美日本视频在线观看| 欧美黑人多人双交| 国内精品免费午夜毛片| 亚洲午夜精品久久| 日韩一区二区久久| 老司机67194精品线观看| 国产精品久久77777| 亚洲国产影院| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚洲一区二区在线免费观看视频| 欧美sm重口味系列视频在线观看| 国产区精品视频| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 亚洲国产成人av在线| 欧美一级理论性理论a| 欧美日韩一本到| 亚洲激情视频| 亚洲二区精品| 久久精品1区| 国产欧美va欧美不卡在线| 一区二区三区成人精品| 99精品国产热久久91蜜凸| 免费观看日韩| 国语自产精品视频在线看8查询8| 亚洲一区二区三区免费视频| 夜久久久久久| 欧美丰满少妇xxxbbb| 一区二区三区在线免费视频| 亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视 | 久久国产精品99精品国产| 欧美一区影院| 国产精品手机视频| 亚洲网在线观看| 亚洲自拍16p| 欧美日韩中文字幕综合视频| 亚洲国产精品久久久久| 亚洲国产精品免费| 美女性感视频久久久| 在线播放视频一区| 亚洲国产日韩欧美综合久久| 久久国产精品第一页| 国产午夜精品麻豆| 欧美一区二区大片| 久久精品人人做人人综合 | 午夜视频在线观看一区| 国产精品免费看久久久香蕉| 国产精品99久久久久久白浆小说| 中文在线不卡视频| 国产精品福利在线观看| 亚洲一级网站| 久久国产免费| 极品少妇一区二区三区精品视频| 亚洲欧洲一区| 欧美日韩亚洲一区三区| 亚洲一二区在线| 久久精品国产亚洲高清剧情介绍 | 亚洲午夜成aⅴ人片| 午夜精品视频一区| 国产一区视频网站| 亚洲欧洲日韩在线| 欧美视频在线看| 性做久久久久久免费观看欧美| 久久久久高清| 亚洲黄页视频免费观看| 亚洲一区二区不卡免费| 国产欧美日韩综合精品二区| 久久精品日产第一区二区| 欧美激情一区二区三区成人| 一区二区三区国产在线观看| 欧美在线观看一区| 亚洲国产精品一区二区www| 中文在线资源观看网站视频免费不卡| 国产精品久久看| 亚洲国产你懂的| 欧美日韩伦理在线| 亚洲女性裸体视频| 鲁大师成人一区二区三区| 免播放器亚洲一区| 亚洲最新视频在线播放| 一区二区三区久久| 国产精品视频久久久| 亚洲男人的天堂在线| 久久亚洲国产精品一区二区| 亚洲成人在线网| 亚洲视频一区在线| 国产一区二区三区网站| 亚洲精品久久久久久下一站| 欧美金8天国| 亚洲午夜羞羞片| 欧美3dxxxxhd| 正在播放亚洲一区| 久久精品91久久久久久再现| 激情偷拍久久| 一本色道88久久加勒比精品| 国产精品久久久久免费a∨| 欧美在线视频二区| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 亚洲视频免费观看| 久久久.com| 亚洲三级免费观看| 久久精品亚洲| 亚洲精品欧美精品| 欧美一级在线视频| 亚洲第一在线| 久久久www| 亚洲日韩欧美视频| 欧美一区二区在线免费观看 | 欧美国产亚洲视频| 欧美一区二区性| 欧美刺激性大交免费视频| 一区二区三区色| 久久久久久噜噜噜久久久精品| 日韩午夜在线播放| 久久精品欧洲| 99国产精品久久久|