Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Shanghai pushes campaign to wipe out Chinglish
Adjust font size:

Shanghai?will start the next phase of its campaign to eradicate Chinglish in public signs next month to ensure an intelligent linguistic landscape for the millions of visitors coming to town for the 2010 World Expo, officials said yesterday.

Student volunteers will be sent to check the translations in public places and a Website will be launched to collect complaints, the government's Shanghai Language Work Committee said yesterday.

Head-scratching signs like "disabled lift" near elevators and "enter the mouth" on roads will be reported to the appropriate government department for revision.

"We need to exploit the students' language skills," said committee official Zhang Ripei. "Students usually have a good grasp of English, and they will be a good inspection force."

Local universities will be paired with district governments to help wipe out badly translated signs. When glitches are discovered by the volunteers, government authorities will inform the responsible department to work out a change.

All revisions will be based on English-language usage standards that are now out for public comment and will be finalized next month.

The standards, a set of 10 industry-specific volumes, will provide an introduction to basic translation rules and list examples of common English words used in public transportation, hospitals, tourist spots, restaurants and other enterprises.

The standards, however, do not constitute mandatory regulations. City authorities will encourage their use, but there will be no punishment for violators.

Public road signs should be easy to change under coordination with government authorities. But getting private enterprises to revise a badly worded sign might prove more difficult, officials acknowledge.

"Chinglish signs degrade an enterprise's image," Zhang said.

For instance, a pinyin sign for the Hang You hotel near Hongqiao Airport may have been frightening foreign tourists away. After tips from locals, the inn changed its name to Home Yo.

Different strokes

"It's hard to unify the translation standard on everything as different places may have different language styles," said Chai Mingjiong, a professor at Shanghai International Studies University and one of the experts helping to compile the standards. "But obvious mistakes and Chinglish translations should be avoided."

Beijing waged a similar war on baffling English signs in advance of the 2008 Olympics.

"Such actions before big events can improve the city's whole language environment," Chai said.

(Shanghai Daily August 21, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read Bookmark and Share
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Chinglish broadcast on buses in Wuhan
- Chinglish: linguistic trash or a cultural treasure?
- Chinglish error leads to strife
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 91网站免费观看| 在线永久免费观看黄网站| 国产日韩欧美视频在线| 中文字幕第7页| 欧美老人巨大xxxx做受视频 | 无码精品A∨在线观看十八禁 | 欧美污视频网站| 女人腿张开让男人桶爽| 九色综合九色综合色鬼| 直接在线观看的三级网址| 国产成人久久精品一区二区三区| fc2ppv在线观看| 日韩欧美在线综合| 亚洲视频在线观看地址| 被黑人侵犯若妻中文字幕| 在线免费观看亚洲| 久久久久人妻一区精品果冻| 波多野结衣伦理片bd高清在线 | 欧美成人18性| 天堂8中文在线最新版在线| 久久成人精品视频| 波多野结衣在线观看中文字幕| 国产三级在线观看免费| 5g探花多人运动罗志祥网址 | 免费又黄又硬又爽大片| 韩国xxxxhd性| 国产精品美女久久久久AV福利 | 日本亚洲高清乱码中文在线观看| 亚洲欧美日韩高清一区二区三区| 色噜噜亚洲男人的天堂| 国产真实伦视频在线观看| a级黄色片网站| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 亚洲性久久久影院| 精品久久久久久无码免费| 国产午夜视频在线观看| 91精品国产91久久久久久青草| 成人福利视频app| 亚洲13又紧又嫩又水多| 特级毛片s级全部免费| 啊~用力cao我cao烂我小婷|