Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Shanghai pushes campaign to wipe out Chinglish
Adjust font size:

Shanghai?will start the next phase of its campaign to eradicate Chinglish in public signs next month to ensure an intelligent linguistic landscape for the millions of visitors coming to town for the 2010 World Expo, officials said yesterday.

Student volunteers will be sent to check the translations in public places and a Website will be launched to collect complaints, the government's Shanghai Language Work Committee said yesterday.

Head-scratching signs like "disabled lift" near elevators and "enter the mouth" on roads will be reported to the appropriate government department for revision.

"We need to exploit the students' language skills," said committee official Zhang Ripei. "Students usually have a good grasp of English, and they will be a good inspection force."

Local universities will be paired with district governments to help wipe out badly translated signs. When glitches are discovered by the volunteers, government authorities will inform the responsible department to work out a change.

All revisions will be based on English-language usage standards that are now out for public comment and will be finalized next month.

The standards, a set of 10 industry-specific volumes, will provide an introduction to basic translation rules and list examples of common English words used in public transportation, hospitals, tourist spots, restaurants and other enterprises.

The standards, however, do not constitute mandatory regulations. City authorities will encourage their use, but there will be no punishment for violators.

Public road signs should be easy to change under coordination with government authorities. But getting private enterprises to revise a badly worded sign might prove more difficult, officials acknowledge.

"Chinglish signs degrade an enterprise's image," Zhang said.

For instance, a pinyin sign for the Hang You hotel near Hongqiao Airport may have been frightening foreign tourists away. After tips from locals, the inn changed its name to Home Yo.

Different strokes

"It's hard to unify the translation standard on everything as different places may have different language styles," said Chai Mingjiong, a professor at Shanghai International Studies University and one of the experts helping to compile the standards. "But obvious mistakes and Chinglish translations should be avoided."

Beijing waged a similar war on baffling English signs in advance of the 2008 Olympics.

"Such actions before big events can improve the city's whole language environment," Chai said.

(Shanghai Daily August 21, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read Bookmark and Share
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Chinglish broadcast on buses in Wuhan
- Chinglish: linguistic trash or a cultural treasure?
- Chinglish error leads to strife
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 下面一进一出好爽视频| 色之综合天天综合色天天棕色| 天海翼一区二区三区四区| 亚洲中文字幕无码一区| 精品国精品自拍自在线| 国产白丝在线观看| 99久久综合精品五月天| 日本欧美视频在线观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 精品国产一区二区三区久久影院| 欧美性猛交xxxx乱大交| 精品国产免费人成网站| 精品无码一区二区三区在线| 男人j桶进女人p无遮挡动态图二三 | 55夜色66夜色国产精品| 欧美乱人伦中文在线观看不卡 | 亚洲精品无码久久久久久 | 成人试看120秒体验区| 亚洲日韩亚洲另类激情文学 | 美女下面直流白浆视频| 国产特级毛片AAAAAA| 2018中文字幕在线| 思99热精品久久只有精品| 亚洲av午夜福利精品一区| 狼人久久尹人香蕉尹人| 国产一级免费片| 黑人粗大猛烈进出高潮视频 | 老司机午夜精品视频在线观看免费| 国产亚洲综合精品一区二区三区| 69网站在线观看| 国语做受对白xxxxx在线| 中文字幕.com| 曰批免费视频播放免费| 亚洲va成无码人在线观看 | 中文字幕激情视频| 天天av天天av天天透| 中文无遮挡h肉视频在线观看| 欧美日本一本线在线观看| 再深点灬舒服灬太大了一进一出| 高h全肉动漫在线观看最新|