Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Shanghai pushes campaign to wipe out Chinglish
Adjust font size:

Shanghai?will start the next phase of its campaign to eradicate Chinglish in public signs next month to ensure an intelligent linguistic landscape for the millions of visitors coming to town for the 2010 World Expo, officials said yesterday.

Student volunteers will be sent to check the translations in public places and a Website will be launched to collect complaints, the government's Shanghai Language Work Committee said yesterday.

Head-scratching signs like "disabled lift" near elevators and "enter the mouth" on roads will be reported to the appropriate government department for revision.

"We need to exploit the students' language skills," said committee official Zhang Ripei. "Students usually have a good grasp of English, and they will be a good inspection force."

Local universities will be paired with district governments to help wipe out badly translated signs. When glitches are discovered by the volunteers, government authorities will inform the responsible department to work out a change.

All revisions will be based on English-language usage standards that are now out for public comment and will be finalized next month.

The standards, a set of 10 industry-specific volumes, will provide an introduction to basic translation rules and list examples of common English words used in public transportation, hospitals, tourist spots, restaurants and other enterprises.

The standards, however, do not constitute mandatory regulations. City authorities will encourage their use, but there will be no punishment for violators.

Public road signs should be easy to change under coordination with government authorities. But getting private enterprises to revise a badly worded sign might prove more difficult, officials acknowledge.

"Chinglish signs degrade an enterprise's image," Zhang said.

For instance, a pinyin sign for the Hang You hotel near Hongqiao Airport may have been frightening foreign tourists away. After tips from locals, the inn changed its name to Home Yo.

Different strokes

"It's hard to unify the translation standard on everything as different places may have different language styles," said Chai Mingjiong, a professor at Shanghai International Studies University and one of the experts helping to compile the standards. "But obvious mistakes and Chinglish translations should be avoided."

Beijing waged a similar war on baffling English signs in advance of the 2008 Olympics.

"Such actions before big events can improve the city's whole language environment," Chai said.

(Shanghai Daily August 21, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read Bookmark and Share
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Chinglish broadcast on buses in Wuhan
- Chinglish: linguistic trash or a cultural treasure?
- Chinglish error leads to strife
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久影院| 日本在线免费看片| 偷偷做久久久久网站| 色噜噜狠狠色综合日日| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 中文字幕永久免费| 最近中文字幕版2019| 亚洲欧美成人综合| 福利视频导航大全| 四虎国产精品免费视| 韩国无码av片| 国产激情对白一区二区三区四| xxxx日本性| 无码精品a∨在线观看中文| 久久青草91免费观看| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 亚洲色大成网站www永久男同| 超清中文乱码精品字幕在线观看 | 无人视频免费观看免费视频 | 久久人妻夜夜做天天爽| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 偷窥自拍10p| 精品欧美一区二区三区在线| 国产一区二区精品在线观看| 青青青国产依人在在线观看高| 国产精彩对白综合视频| bt自拍另类综合欧美| 好色先生视频tv下载| 一边摸一边揉一边做视频| 护士系列sdde221取精| 久久不见久久见免费影院www日本| 欧美乱大交xxxxx| 亚洲欧美偷自乱图片| 熟妇激情内射com| 免费人成视频在线观看网站| 精品欧美高清不卡在线| 国产aaaaaa| 良妇露脸附生活照15| 国产一国产一级毛片视频在线 | 亚洲国产精品人久久电影| 欧美特黄一免在线观看|