Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
Adjust font size:

What strikes foreign visitors the most in Beijing may not be the interesting customs, unique architecture and enticing dishes, but the Chinglish on signs.

 

China Centennial Altar is a landmark building completed in 1999 to greet the new millennium. However, a name plate near the front door reads "China Centennial Temple" and another sign about 50 meters away confidently offers "China Centennial Monument."

 

Some menus of Chinese dishes are also confusing. The "Italian spaghetti" is translated into "ideas' powder," which derives from the literal translation of the Chinese name.

 

A thick wheat-based noodle in Japanese cuisine is literally translated according to the Chinese name into "fry the dark winter in the sun's way," which makes no sense at all.

 

To Jill, an Australian student in Beijing, the Chinglish translations she has collected serve as a chronic laughing stock.

 

 

"It is not too difficult for the foreigners who know some Chinese to understand the Chinglish although the translations are very funny," said Jill, who has taken almost 100 pictures of the ridiculous translations.

 

 

In addition, some English translations seem horrible. In a restaurant menu, the name of a dish made of young chicken is translated into "young chicken without sex," which makes foreign customers flinch.

 

The signboard of a small noodle restaurant near the Beijing West Railway Station reads "face powder restaurant," because the two Chinese characters of "noodle" in a whole can be separately translated to "face" and "powder."

 

Seeing the translation on the sign, a foreigner named David said he would not eat there. He said, "I feel horrible!"

 

 

English language is catching on in China. About 250 million Chinese people are learning English as a second language, according to an estimation of the organizers of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, which is working hard to ensure all of Beijing's English signs are grammatically correct and free of "Chinglish" by the end of 2007.

 

(Xinhua News Agency April 7, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Correct Chinglish Signs
- Locals Pitch in to Clean up Chinglish
- Chinglish: Creativity for English Language
- American Honored for Correcting English Signs for Beijing
Most Viewed >>
- Chongqing Chuanju Opera to be staged in Beijing
- Speed dating all about looks and not personality
- Smiling Chinese girl a hit on new iPhone
- Seeking guides who speak 'minor' tongues
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 老鸭窝在线播放| 夜夜爽免费视频| 成年女人色毛片| 久久精品国产99久久久| 欧美在线高清视频| 亚洲精品成人图区| gay同性男男自免费播放| 无码人妻一区二区三区免费视频| 五月婷婷丁香色| 欧美亚洲国产精品久久高清| 亚洲码一区二区三区| 猛男强攻变骚受| 免费看欧美一级特黄a大片| 美女脱一净二净不带胸罩| 国产一级二级在线| 青青草原在线视频| 国产在线视频一区二区三区| 免费观看无遮挡www的视频| 国产精品免费一区二区三区| 91成人免费版| 在线精品免费视频无码的| caopon国产在线视频| 好吊妞免费视频| 一本色道久久88综合日韩精品| 欧美一级高清黄图片| 亚洲欧美一区二区三区| 永久免费无内鬼放心开车| 人妻少妇精品久久| 男人的天堂一区二区视频在线观看| 动漫美女被爆羞羞免费| 美国式禁忌免费| 又硬又大又湿又紧a视频| 羞羞漫画成人在线| 国产99久久九九精品无码| 色一情一乱一伦一视频免费看| 国产三级在线免费观看| 草莓视频在线免费观看下载| 国产亚洲美女精品久久久| 视频一区视频二区制服丝袜| 国产精品爆乳在线播放第一人称| 91视频一区二区三区|