Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
Adjust font size:  ZoomIn ZoomOut

What strikes foreign visitors the most in Beijing may not be the interesting customs, unique architecture and enticing dishes, but the Chinglish on signs.

 

China Centennial Altar is a landmark building completed in 1999 to greet the new millennium. However, a name plate near the front door reads "China Centennial Temple" and another sign about 50 meters away confidently offers "China Centennial Monument."

 

Some menus of Chinese dishes are also confusing. The "Italian spaghetti" is translated into "ideas' powder," which derives from the literal translation of the Chinese name.

 

A thick wheat-based noodle in Japanese cuisine is literally translated according to the Chinese name into "fry the dark winter in the sun's way," which makes no sense at all.

 

To Jill, an Australian student in Beijing, the Chinglish translations she has collected serve as a chronic laughing stock.

 

 

"It is not too difficult for the foreigners who know some Chinese to understand the Chinglish although the translations are very funny," said Jill, who has taken almost 100 pictures of the ridiculous translations.

 

 

In addition, some English translations seem horrible. In a restaurant menu, the name of a dish made of young chicken is translated into "young chicken without sex," which makes foreign customers flinch.

 

The signboard of a small noodle restaurant near the Beijing West Railway Station reads "face powder restaurant," because the two Chinese characters of "noodle" in a whole can be separately translated to "face" and "powder."

 

Seeing the translation on the sign, a foreigner named David said he would not eat there. He said, "I feel horrible!"

 

 

English language is catching on in China. About 250 million Chinese people are learning English as a second language, according to an estimation of the organizers of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, which is working hard to ensure all of Beijing's English signs are grammatically correct and free of "Chinglish" by the end of 2007.

 

(Xinhua News Agency April 7, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Correct Chinglish Signs
- Locals Pitch in to Clean up Chinglish
- Chinglish: Creativity for English Language
- American Honored for Correcting English Signs for Beijing
Most Viewed >>
- Chongqing Chuanju Opera to be staged in Beijing
- Speed dating all about looks and not personality
- Smiling Chinese girl a hit on new iPhone
- Seeking guides who speak 'minor' tongues
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 男女一边做一边爽免费视频| 国产免费小视频| 很黄很黄的网站免费的| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 欧美xxxx做受欧美精品| 亚洲男人的天堂在线播放| 秋霞鲁丝片一区二区三区| 四虎影视精品永久免费| 韩国理论福利片午夜| 国产极品美女视频| ...91久久精品一区二区三区| 国精产品一品二品国精品69xx | 男女爽爽无遮拦午夜视频| 啊轻点灬太粗嗯太深了宝贝| 色青青草原桃花久久综合| 国产成人av在线免播放观看| 五月天在线婷婷| 国产精品亚洲精品日韩已方| 91www永久在线精品果冻传媒| 在线观看视频免费123| sihu国产精品永久免费| 小小的日本三电影免费观看| 两根黑人粗大噗嗤噗嗤视频| 无码AV中文一区二区三区| 久久久久夜夜夜精品国产| 日韩中文在线播放| 久久精品视频观看| 日韩美女在线视频网站免费观看| 亚洲aⅴ男人的天堂在线观看| 欧美午夜精品久久久久免费视| 亚洲妇女水蜜桃av网网站| 欧美激情blackedraw红衣在线播放| 亚洲精品成人区在线观看| 澳门开奖结果2023开奖记录今晚直播视频 | 视频免费在线观看| 国产精品无码久久久久| 2022男人天堂| 国产精品成人va在线观看入口| 337p日本欧洲亚洲大胆精品555588| 国产高清在线精品二区| 91欧美精品综合在线观看|