Tools: Save | Print | " target="_blank" class="style1">E-mail | Most Read
Locals Pitch in to Clean up Chinglish
Adjust font size:

"Welcome to come," instead of "Welcome." "Receives the silver" rather than "Cashier" these are just two examples of the more than 1,000 mistakes turned up by a recent campaign to clean up incorrect English usage in Beijing.

Campaign organizers asked residents to look out for erroneous English in their local areas and send in examples.

In one month about 400 residents spotted errors and submitted them to the campaign organized by a local newspaper and Olympic worldwide partner Kodak.

"The activity was a good opportunity for locals to contribute to the Beijing 2008 Olympic Games," said Beijing resident Liu Jian, who pointed out 101 mistakes to the organizing committee.

"At the same time, it also encouraged us to learn more and raise our English level. I hope through our efforts Beijing will be a real metropolis to receive visitors from the world during the 2008 Olympic Games."

The event also aroused the interest of foreigners living and working in Beijing.

"There are many signs with English expressions all around the city, which show the city's warm welcome to people all over the world," said Josh Gordon, an American in Beijing.

According to the organizers, the errors found during the campaign will be sorted and submitted to the government departments concerned, which have been considering standardizing Chinese-English translations in the city.

"We have gathered a group of experts from home and abroad to work on standardizing English expressions in almost all fields, including tourism, transportation and business," said Liu Yang, director of the Beijing Speaks Foreign Languages Programme Office.

"More than 40 experts have worked for about half a year to do that and the final version will come up next month."

As early as August 2003, the Beijing Speaks Foreign Languages Programme Office issued the standard translation for the city's transportation signs.

But as construction and development in the city has taken off, there's more to be improved.

Besides English expressions on road signs, broadcast announcements in taxis and the subway will also be improved and standardized.

The standard of Beijing taxi drivers' oral English is also being tackled. There are currently four rounds of English-learning programmes on the radio every day for taxi drivers to learn simple English and training courses are also being held.

"The standard signs and announcements will be issued as a regulation from the government so that all relevant departments, organizations and companies will have to obey," said Liu.

"After the approval of the regulations from the upper government, they will be announced to the public around October or November."

(China Daily August 25, 2006)

Tools: Save | Print | " target="_blank" class="style1">E-mail | Most Read

Related Stories
Expert Panel to Correct English
Shanghai to Standardize English Names
Beijing to Correct Chinglish Signs
 
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號

主站蜘蛛池模板: 18分钟处破好疼高清视频| 中文天堂最新版www官网在线| 欧美精品福利视频| 再深点灬舒服灬太大了网站| 色爱av综合网站| 国产午夜一区二区在线观看| 欧美日韩另类综合| 国产精品成人无码视频| 99re5久久在热线播放| 女人与公拘交酡过程高清视频| 不卡高清av手机在线观看| 无码成人AAAAA毛片| 久久国产免费观看精品3| 日韩精品中文字幕在线| 亚洲一区在线免费观看| 欧美日本免费一区二区三区| 亚洲永久精品ww47| 波多野结衣波多野结衣| 人成午夜免费大片在线观看| 精品久久久久久777米琪桃花| 午夜精品久久久久久久久| 老司机67194精品线观看| 国产一区二区在线视频| 阿v视频在线观看| 国产免费久久精品久久久| 麻豆乱码国产一区二区三区| 国产嫩草影院在线观看| 国产精品嫩草影院人体模特| 国产真实乱对白精彩久久| 手机看片福利在线| 国产裸体美女永久免费无遮挡 | 波多野结衣有一部紧身裙女教师| 伊人热人久久中文字幕| 男人桶女人视频不要下载| 免费人成网站在线观看欧美| 男女猛烈无遮挡免费视频| 免费国产a理论片| 男朋友想吻我腿中间那个部位| 免费无码专区毛片高潮喷水| 站在镜子前看我怎么c你| 免费无码国产V片在线观看 |