Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Full text: Address by President Hu at meeting for HKSAR's 15th anniversary
[中英對照] 胡錦濤在慶祝香港回歸祖國15周年大會上的講話全文

Chinese President Hu Jintao attends the inaugural ceremony of the fourth-term government of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) and the swearing-in of Chief Executive Leung Chun-ying at the Hong Kong Convention and Exhibition Center. [Lui Siu Wai/Xinhua]

All this fully proves that "one country, two system" is the best solution to the Hong Kong question left over from history and the best institutional arrangement for the long-term prosperity and stability of Hong Kong after its return to the motherland. Advancing the cause of "one country, two systems" serves the interests and aspirations of our fellow compatriots in Hong Kong and the fundamental interests of the country and the nation. Through the great practice of "one country, two systems", the pearl of Hong Kong now shines more brilliantly than ever.


The cause of "one country, two systems" is a ground-breaking endeavor and must be pushed forward in a pioneering spirit. Thirty years ago, Comrade Deng Xiaoping creatively put forward the great concept of "one country, two systems". He personally led the efforts to formulate the basic principles and policies of the Central Government for Hong Kong, gave direct instructions for China's negotiations with Britain on the question of Hong Kong the drafting of the Basic law of the Hong Kong SAR, and made foundational contribution to the return of Hong Kong and the great cause of peaceful reunification of the motherland. The third generation of the CPC collective leadership with Comrade Jiang Zemin at the core properly handled various complex problems and challenges before and after the return of Hong Kong, ensured the smooth handover and transition of Hong Kong, and made enormous, pioneering efforts for the full implementation of the "one country, two systems" principle. Over the past year, the Central Government has taken the maintenance of Hong Kong's long-term prosperity and stability as a major objective of governance under the new circumstances, encouraged the SAR government and the people of various sectors in Hong Kong to give priority to economic development, take effective steps to raise living standards, advance democracy in an incremental manner and promote inclusive, common and harmonious development, and supported their efforts in this regard, thus further enriching and improving the "one country, two systems" principle in both theory and practice. It si the shared mission of the Central government, the SAR government and the people of Hong Kong to keep exploring new ways for advancing the cause of "one country, two systems" based on the existing achievements.

The fundamental goal of the principles, policies and major steps of the Central Government for Hong Kong is to safeguard state sovereignty, security and development interests and to ensure long-term prosperity and stability in Hong Kong. This is the core requirement and basic objective of practicing "one country, two systems" in Hong Kong. Therefore, we must correctly and comprehensively understand and implement the principle of "one country, two systems" and act in strict accordance with the Basic Law. We must stay committed to keeping a balance between adhering to the "one country" principle and respecting the differences of the "two systems", between upholding the authority of the Central Government and ensuring a high degree of autonomy of Hong Kong SAR, between safeguarding the overall national interests and protecting the interests of various social sectors of Hong Kong, and between supporting Hong Kong in actively conducting exchanges with the outside world and opposing interference by external forces in Hong Kong affairs.

這一切充分證明,“一國兩制”是歷史遺留的香港問題的最佳解決方案,也是香港回歸后保持長期繁榮穩定的最佳制度安排;推進“一國兩制”事業,符合香港同胞利益和愿望,也符合國家和民族根本利益。在“一國兩制”偉大實踐中,香港這顆璀璨的明珠放射出更加絢麗的色彩。

“一國兩制”事業是前無古人的偉大創舉,需要在實踐中不斷開拓前進。30年前,鄧小平同志創造性地提出“一國兩制”的偉大構想,親自領導制定了中央對香港的一系列基本方針政策,直接指導了中英香港問題談判和香港基本法起草工作,為香港回歸祖國、實現祖國和平統一大業作出了奠基性的貢獻。以江澤民同志為核心的中國共產黨的第三代中央領導集體,妥善應對香港回歸前后出現的各種復雜矛盾和挑戰,確保了香港順利交接和平穩過渡,為全面貫徹落實“一國兩制”方針做了大量開創性的工作。這些年來,中央政府把保持香港長期繁榮穩定作為新時期治國理政的重大課題,鼓勵和支持香港特別行政區政府和社會各界人士集中精力發展經濟、切實有效改善民生、循序漸進推進民主、包容共濟促進和諧,進一步豐富和發展了“一國兩制”理論和實踐。在已經取得成就的基礎上不斷探索,把“一國兩制”事業繼續推向前進,是中央政府、香港特別行政區政府和社會各界人士的共同使命。

中央政府對香港的一系列方針政策和重大舉措,根本出發點和落腳點就是維護國家主權、安全、發展利益,保持香港長期繁榮穩定。這是在香港實踐“一國兩制”的核心要求和基本目標。為此,必須堅持全面準確理解和貫徹“一國兩制”方針,嚴格按照基本法辦事,把堅持“一國”原則和尊重兩制差異、維護中央權力和保障特別行政區高度自治權、維護國家整體利益和保障香港社會各界利益、支持香港積極開展對外交往和反對外部勢力干預香港事務等有機結合起來,任何時候都不能偏廢。



     1   2   3   4    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- New HK Chief Executive in office
- Full text: Inaugural speech by HK Chief Executive Leung Chun-ying
- Full Text of Hu Jintao's speech at CPC anniversary gathering
- CPC marks 90th anniversary
- US-China Joint Statement
Chinglish Corner
Hui Ruoqi (惠若琪) is a top player of the national women's volleyball team. Her slender figure, beauty, and excellent skills have made her one of the most popular volleyball players in China. (More)
主站蜘蛛池模板: 免费无码又爽又刺激高潮| 99精品国产三级在线观看| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 旧里番yy4480在线高清影院| 国产精品va无码免费麻豆| 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃| 特级毛片在线观看| 国产在线视频区| a级黄色片网站| 日韩人妻无码精品专区| 偷窥欧美wc经典tv| 成人精品一区二区户外勾搭野战| 奇米色在线视频| 五月天婷婷精品视频| 疯狂做受xxxx高潮不断| 国产成人无码精品一区在线观看| yy111111影院理论大片| 末成年ASS浓精PICS| 免费黄色网址在线观看| 国产女同在线观看| 大肉大捧一进一出好爽APP| 久久精品99国产精品日本| 牛牛影院毛片大全免费看| 制服丝袜自拍偷拍| 国产精品亚洲四区在线观看| 国产精品高清一区二区三区不卡| 五十路老熟道中出在线播放| 激情欧美日韩一区二区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品 | 男人边吃奶边激烈摸下面的视频 | 巨大破瓜肉h强| 久久精品夜色国产亚洲av| 狠狠色综合色综合网络| 国产一级黄毛片| 亚洲资源最新版在线观看| 天堂资源在线中文| 久久久久久99| 欧美午夜伦理片| 人妻丰满熟妇av无码区| 老司机无码精品A| 国产日产精品_国产精品毛片|