Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Full text: Inaugural speech by HK Chief Executive Leung Chun-ying
[中英對照] 梁振英就職演說全文

Leung Chun-ying delivers his inaugural speech at the swearing-in ceremony of the fourth-term government of the Hong Kong Special Administrative Region. [Xie Huanchi/Xinhua]
Leung Chun-ying made an inaugural speech Sunday after being sworn in as the fourth-term chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR).

The following is the full text of Leung's inaugural speech:

Honourable President Hu, fellow people of Hong Kong, ladies and gentlemen,

Today, I humbly take office as the fourth-term Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. During my tenure, I will fulfill the trust placed in me by the Central Government and the people of Hong Kong with policy achievements.

I will spare no effort to carry out my election platform and lead Hong Kong in "seeking change while preserving stability". My goal is to develop the economy, improve people's livelihood, promote democracy and build a more prosperous, progressive and righteous society.

Our country has given us staunch support since Hong Kong's return to the motherland. Ample opportunities have emerged. Not only have these guided and spurred our city's development, they have also enabled us to contribute to the reform and opening-up of our nation. We will continue working tirelessly towards the betterment and prosperity of both our country and Hong Kong.

With the efforts of our entire community, we have successfully implemented the concept of "One country, two systems" and the principle of "Hong Kong people administering Hong Kong" with a high degree of autonomy over the past 15 years.

I wish to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to my predecessors, the Honourable Tung Chee-hwa and the Honourable Donald Tsang. Their relentless efforts have laid down a solid foundation for the successful implementation of "One country, two systems" in Hong Kong.

I would also like to thank the Election Committee members and the Hong Kong community, whose participation has brought substantive meaning to this election. I hope that the entire community will render their concerted effort in building the future of Hong Kong.

Since I declared my decision to stand for election for the Chief Executive, I have made over 100 district visits and reached out to over 10,000 people from different strata and sectors of society.

In the next five years, my team and I will continue to stay in close touch with the people, so as to narrow both the physical and psychological distances between the Government and the community. We will listen carefully to people's suggestions and ideas. We will respond to their views and needs in a pragmatic manner.

尊敬的胡主席、各位嘉賓、各位親愛的香港市民:

今天,我懷著謙卑的心,就任中華人民共和國香港特別行政區(qū)行政長官。在我任內(nèi),我會(huì)以施政成效答謝中央政府和香港市民對我的信任。

我會(huì)全力以赴,實(shí)踐我的競選承諾,帶領(lǐng)香港“穩(wěn)中求變”,發(fā)展經(jīng)濟(jì),改善民生,推進(jìn)民主,建立更繁榮、更進(jìn)步、更公義的社會(huì)。

回歸以來,國家一直大力支持香港,龐大的機(jī)遇引導(dǎo)和推動(dòng)著香港的發(fā)展;同時(shí)讓香港為國家的改革開放作出貢獻(xiàn)。未來,我們要繼續(xù)為國家和香港的共同發(fā)展、共同繁榮,努力不懈。

回歸十五年,香港得以成功落實(shí)“一國兩制”、“港人治港”,高度自治,實(shí)在有賴全社會(huì)的努力。


在此我衷心感謝兩位前任行政長官,董建華先生和曾蔭權(quán)先生,他們?yōu)椤耙粐鴥芍啤痹谙愀厶貏e行政區(qū)成功落實(shí)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

我也要感謝本屆行政長官選舉委員會(huì)委員和全體香港市民,他們的參與,為這場選舉帶來實(shí)質(zhì)意義,我衷心希望全社會(huì)齊心一意,共建香港的未來。

由我參選到當(dāng)選這大半年間,我進(jìn)行超過百次區(qū)訪,親身接觸過一萬位以上的不同階層、不同行業(yè)的市民。

從今天開始,未來五年,我和管治團(tuán)隊(duì)將走入民眾,拉近政府和市民的地理距離和心理距離。我們會(huì)虛心聆聽大家的建議和意見,切實(shí)回應(yīng)市民的所想所需。



1   2   3   4   5    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫
- New HK Chief Executive in office
- Leung Chun-ying swears into office
- HK may reclaim school funds
- HK: no more pregnant mainlanders
- Top mainland students to attend HK Univ
Chinglish Corner
Hui Ruoqi (惠若琪) is a top player of the national women's volleyball team. Her slender figure, beauty, and excellent skills have made her one of the most popular volleyball players in China. (More)
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产网红主播| 人妻少妇偷人精品视频| 国产在线播放网址| 国产香蕉一区二区精品视频| yy6080午夜一级毛片超清| 护士们的放荡交换全文| 国产午夜影视大全免费观看| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 天天爱天天做天天爽夜夜揉| 中文在线免费不卡视频| 日本三级高清电影全部| 亚洲精品无码av人在线观看| 精品国产AV色欲果冻传媒| 国产一级特黄高清免费大片| 黄瓜视频在线观看| 天天综合亚洲色在线精品| 中国大陆高清aⅴ毛片| 无翼乌邪恶工番口番邪恶| 久久狠狠高潮亚洲精品| 狠狠色欧美亚洲狠狠色www| 同人本里番h本子全彩本子| 色欲综合久久中文字幕网| 国产做国产爱免费视频| 黄色一级视频免费| 国产无遮挡吃胸膜奶免费看| bbw巨大丰满xxxx| 国产精品亚洲综合| 一进一出动态图| 学霸c了我一节课| 中文字幕久久久久一区| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 99日精品欧美国产| 日韩午夜在线视频不卡片| 亚洲一级免费毛片| 欧美呜巴又大粗又长| 亚洲成a人v欧美综合天| 精品人成电影在线观看| 变态Sm天堂无码专区| 美女网站免费福利视频| 君子温如玉po| 精品国产三级a在线观看|