There is no rose without a thorn.
玫瑰皆有刺,樂(lè)中必有苦。(比意譯的“世上沒(méi)有十全十美的幸福。”簡(jiǎn)潔形象。)
Every flow has its ebb.
潮有漲落日,人有盛衰時(shí)。
A rolling stone gathers no moss.
滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財(cái)。
I had won $300 at poker that ordinarily would have burned a hole in my pocket, but I couldn't shake an overwhelming sadness.
我玩撲克游戲贏(yíng)了三百元。通常,錢(qián)燒口袋漏,一有就不留。可我當(dāng)時(shí)極為憂(yōu)愁煩悶,怎么也無(wú)法擺脫那種惡劣的心境。
Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.
俗話(huà)說(shuō),衣柜里面藏骷髏,見(jiàn)不得人的事兒家家有。
6. 意譯加注
有些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)意譯成漢語(yǔ)時(shí),如有必要可提供相關(guān)的背景的知識(shí),以幫助讀者加深對(duì)原習(xí)語(yǔ)的理解。例如:
throw in the sponge
認(rèn)輸,投降(注:若拳擊運(yùn)動(dòng)員的副手把擦身用的海綿拋向空中,則表示這個(gè)運(yùn)動(dòng)員認(rèn)輸因而不進(jìn)入下一輪比賽。)
pour oil on troubled waters
平息風(fēng)波,息事寧人(注:傳說(shuō)航海遇到風(fēng)浪時(shí),若把油倒進(jìn)海里,可起到使海浪平息的作用。)
open sesame
敲門(mén)磚,過(guò)難關(guān)的秘訣(注:《天方夜談》中的《阿里巴巴與四十大盜》故事說(shuō):一個(gè)山洞內(nèi)藏有無(wú)數(shù)的金銀財(cái)寶,但洞門(mén)緊閉,必須用咒語(yǔ)“開(kāi)門(mén)芝麻”才能打開(kāi)。)
Good wine needs no bush.
酒好客自來(lái)。(注:英國(guó)從前流行一種風(fēng)俗,人們常在商店的門(mén)口外掛某種東西作為該店經(jīng)營(yíng)某種商品的標(biāo)志,掛常春藤ivybush標(biāo)志的常為酒店。)
(來(lái)源:catti.net.cn)
|