Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation guru speaks
Adjust font size:

China.org.cn: We know that you have a good personal relationship with Israel Epstein, the famous international journalist. Would you like to talk about him?

Lin Wusun: I have had a lot of help from foreign experts and foreign colleagues during my career. I feel an immense gratitude to them.

Epstein is one of them. He was not only a journalist, but also a scholar. He told me that he didn't attend university. He had to stay at home because of a leg injury, and he used to read Encyclopedia Britannica. Making full use of any time available to study is always worthwhile.

Epstein was dedicated. In the course of 30 years he visited Tibet four times and he wrote a very famous book called Tibet Transformed. He systematically took notes and kept them all, from which I learned a great deal.

He was optimistic and kind. No matter what he was asked by young men, he answered seriously. His wealth of experience and knowledge in the fields of publishing and communication were a great help to me.

China.org.cn: You have stressed on many occasions that a detailed knowledge of Chinese is of vital importance to a Chinese speaking translator. Why do you think so?

Lin Wusun: When lecturing in Nanjing in 2003 I told students that the first thing for a Chinese translator to do is to learn Chinese well. Audiences frequently raised such issues as: "I am afraid that I might forget my Chinese when learning English", or "What if I forgot my Chinese, and my English is not good enough?" Few foreign language students are skilled in Chinese, which is certain to influence their understanding of the original work when translating from Chinese to a foreign language. The converse would apply to someone translating into Chinese. Foreign language students should therefore give attention to their mother language. Speaking well is not the same as writing well.

I have found over the last 2-3 years that many foreign language study colleges also have classes in Chinese and traditional Chinese. Students are not only required to study traditional Chinese, but also traditional Chinese culture. Students must excel in both Chinese and foreign languages, and at the same time should work on the cultures of both countries.

China.org.cn: The 18th FIT World Congress, described as the Olympics of the translation world, is to open in Shanghai. What do you think of this conference and its theme – "translation and diversified culture"?

Lin Wusun: It was not easy to get the opportunity to hold this conference. China worked hard on its preparation after careful deliberation. We applied to host the conference as we believe we are capable of organizing it well. China won support from all the participants. This is an important conference, as the FIT World Congress has never been held in Asia. Most of the previous conferences were in Europe, apart the one in Australia in 1996. This time it will be in China, which proves that the translation world is changing and that the international status of China is improving as well.

This conference has a good theme, "translation and diversified culture". Global economic integration is bringing huge changes to the world, and countries and regions are becoming more homogenized. Shanghai's economy boomed as it took advantage of this globalization. The significance of this conference is to present the world with the huge changes that have taken place in China.

One issue is that globalization brings not only economic expansion but also powerful cultural influences. Popular culture through media like movies and cartoons is flooding into developing countries. Being more influenced by foreign imports than their own culture, young people in China will be familiar with western pop singers, but not Beijing Opera. This applies not only to China but to the whole world. The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) promotes the need for a diverse world, and we should protect intangible cultural heritage.

Many species in nature become extinct, but never again should this happen to a culture. Cultures do not simply belong to a specific country, but are a treasure deposited in the long history of humanity. We need to make it a priority in every nation and region to protect, preserve and develop its own cultural characteristics. We need a world of integrated cultures, but not at the price of the disappearance of some.

Translation makes a great contribution to cultural protection. Other people know of our long history and regional characteristics through the translation of works into different languages. China's folk music tradition possesses endless variety, the performance of which in Vienna promotes the exchange of Chinese traditional culture with others.

The world we are living in should be one of great diversity. This also helps us understand and build friendship. If we all know each other the occurrence of war would be rare, and conflicts could be solved through discussion and other means. I could not agree more with the President of the International Federation of Translators: "Translation is like water and electricity – we never notice its existence, but we cannot survive without it."

I hope that more young people here today will join the vital world of translation, with its challenges and its rewards.

(China.org.cn by Ma Yujia and Hou Xiaoying, July 31, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
Most Viewed >>
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- New Chinese embassy building unveiled in US
- 18th FIT World Congress opens
- Translation boom boosts world harmony
- 145 killed in temple stampede in India
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 国产twink男同chinese| 国产精品黄页网站在线播放免费| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 欧美性高清在线视频| 免费a级毛片在线播放| 美女性生活电影| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 欧美激情视频网| 国产精品免费av片在线观看| 996热在线视频| 天天碰免费视频| 一本大道AV伊人久久综合| 成年女人18级毛片毛片免费 | 国产精品视频免费一区二区三区 | 欧洲精品在线观看| 亚洲成在人线在线播放无码| 激情偷乱在线观看视频播放| 免费又黄又爽又猛的毛片| 美女把尿口扒开给男人桶视频| 国产丝袜第一页| 青青操免费在线视频| 国产成人午夜精华液| 欧美jizz18性欧美| 国产精品va在线观看一| (无码视频)在线观看| 国产裸模视频免费区无码| 97人伦影院a级毛片| 夜月高清免费在线观看| a网站在线观看| 天堂网中文字幕| a4yy私人影院| 天堂资源中文在线| bban女同系列022在线观看| 女人扒开腿让男人桶个爽| yuijizz| 婷婷影院在线观看| 一区二区三区美女视频| 嫩草伊人久久精品少妇av| 一本色道久久88亚洲精品综合 | 精品国产三级a∨在线| 动漫人物将机机插曲3d版视频|