Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation guru speaks
Adjust font size:

China.org.cn: We know that you have a good personal relationship with Israel Epstein, the famous international journalist. Would you like to talk about him?

Lin Wusun: I have had a lot of help from foreign experts and foreign colleagues during my career. I feel an immense gratitude to them.

Epstein is one of them. He was not only a journalist, but also a scholar. He told me that he didn't attend university. He had to stay at home because of a leg injury, and he used to read Encyclopedia Britannica. Making full use of any time available to study is always worthwhile.

Epstein was dedicated. In the course of 30 years he visited Tibet four times and he wrote a very famous book called Tibet Transformed. He systematically took notes and kept them all, from which I learned a great deal.

He was optimistic and kind. No matter what he was asked by young men, he answered seriously. His wealth of experience and knowledge in the fields of publishing and communication were a great help to me.

China.org.cn: You have stressed on many occasions that a detailed knowledge of Chinese is of vital importance to a Chinese speaking translator. Why do you think so?

Lin Wusun: When lecturing in Nanjing in 2003 I told students that the first thing for a Chinese translator to do is to learn Chinese well. Audiences frequently raised such issues as: "I am afraid that I might forget my Chinese when learning English", or "What if I forgot my Chinese, and my English is not good enough?" Few foreign language students are skilled in Chinese, which is certain to influence their understanding of the original work when translating from Chinese to a foreign language. The converse would apply to someone translating into Chinese. Foreign language students should therefore give attention to their mother language. Speaking well is not the same as writing well.

I have found over the last 2-3 years that many foreign language study colleges also have classes in Chinese and traditional Chinese. Students are not only required to study traditional Chinese, but also traditional Chinese culture. Students must excel in both Chinese and foreign languages, and at the same time should work on the cultures of both countries.

China.org.cn: The 18th FIT World Congress, described as the Olympics of the translation world, is to open in Shanghai. What do you think of this conference and its theme – "translation and diversified culture"?

Lin Wusun: It was not easy to get the opportunity to hold this conference. China worked hard on its preparation after careful deliberation. We applied to host the conference as we believe we are capable of organizing it well. China won support from all the participants. This is an important conference, as the FIT World Congress has never been held in Asia. Most of the previous conferences were in Europe, apart the one in Australia in 1996. This time it will be in China, which proves that the translation world is changing and that the international status of China is improving as well.

This conference has a good theme, "translation and diversified culture". Global economic integration is bringing huge changes to the world, and countries and regions are becoming more homogenized. Shanghai's economy boomed as it took advantage of this globalization. The significance of this conference is to present the world with the huge changes that have taken place in China.

One issue is that globalization brings not only economic expansion but also powerful cultural influences. Popular culture through media like movies and cartoons is flooding into developing countries. Being more influenced by foreign imports than their own culture, young people in China will be familiar with western pop singers, but not Beijing Opera. This applies not only to China but to the whole world. The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) promotes the need for a diverse world, and we should protect intangible cultural heritage.

Many species in nature become extinct, but never again should this happen to a culture. Cultures do not simply belong to a specific country, but are a treasure deposited in the long history of humanity. We need to make it a priority in every nation and region to protect, preserve and develop its own cultural characteristics. We need a world of integrated cultures, but not at the price of the disappearance of some.

Translation makes a great contribution to cultural protection. Other people know of our long history and regional characteristics through the translation of works into different languages. China's folk music tradition possesses endless variety, the performance of which in Vienna promotes the exchange of Chinese traditional culture with others.

The world we are living in should be one of great diversity. This also helps us understand and build friendship. If we all know each other the occurrence of war would be rare, and conflicts could be solved through discussion and other means. I could not agree more with the President of the International Federation of Translators: "Translation is like water and electricity – we never notice its existence, but we cannot survive without it."

I hope that more young people here today will join the vital world of translation, with its challenges and its rewards.

(China.org.cn by Ma Yujia and Hou Xiaoying, July 31, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
Most Viewed >>
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- New Chinese embassy building unveiled in US
- 18th FIT World Congress opens
- Translation boom boosts world harmony
- 145 killed in temple stampede in India
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣大战黑鬼101| www永久免费视频| 欧美巨鞭大战丰满少妇| 国产不卡视频在线观看| 97精品伊人久久久大香线蕉| 日本花心黑人hd捆绑| 人人揉人人捏人人添| 车上做好紧我太爽了再快点| 国产男女无遮挡猛进猛出| 一个人看www免费高清字幕| 最近中文字幕完整电影| 免费国产污网站在线观看| 高清不卡毛片免费观看| 在线欧美日韩精品一区二区| 久久久久波多野结衣高潮| 欧美日韩欧美日韩| 人妻少妇偷人精品视频| 视频二区中文字幕| 国产成人精品影院狼色在线| 99国产精品久久| 女人是男人的未来你的皮肤很柔顺 | 黑白禁区在线观看免费版 | 亚洲性69影院在线观看| 精品国产一二三产品价格| 国产成人无码精品一区在线观看 | 国产高清一区二区三区视频| 中文天堂在线www| 最近最好的中文字幕2019免费| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃麻豆| 精品国产一区二区三区免费| 无码人妻一区二区三区免费看| 乱理电影不卡4k4k| 热re99久久精品国产99热| 国产一级特黄高清免费大片 | 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 一级成人毛片免费观看| 日韩av激情在线观看| 亚洲图片小说区| 欧美日韩在线视频| 亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视| 污网站在线免费看|