Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Beijing to Have Proper English Names for Public Signs
Adjust font size:

Foreigners may not easily get lost in Beijing in the future as the city is planning to standardize the English names of all its public signs before the 2008 Olympics.

 

Draft translations of the city's public signs have been put online for public suggestion, Thursday's Beijing Morning Post reported.

 

People are invited to offer their advice by phone, e-mail or mail on the translations, which were available on the websites of www.bjenglish.com.cn, www.bjfao.gov.cn and www.bjtsb.gov.cn.

 

The draft, titled "English Translation of Public Signs", covers five categories, including road sings, tourist attractions, commercial services, stadium and gymnasium as well as health and medicine.

 

In the travel category, the draft lists the translations of the city's museums, memorials, ancient palaces, mountains and islands. Some well-acknowledged English names, like "Summer Palace", remain unchanged.

 

The move aims to offer a better language environment for foreign visitors during the 2008 Beijing Olympic and make a good international image of the city as well, said the Beijing Speaks Foreign Languages Program, the plan's organizer.

 

"Chinglish", or English with Chinese characteristics, is prevalent in the Chinese capital. English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

 

In addition to public signs, the organization has also planned to standardize the English names of all dishes and drinks in Beijing.

 

The city's 4,000 unrated hotels are also required to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer better service to foreign visitors during the Games.

 

(Xinhua News Agency December 22, 2006)

 

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
China to Reconsider the Translation of the Street Names
Interview: Reflections on China's Translation Industry
Translation Market Expected to Boom
Forum to Boost Development of Translation Service Market
Shanghai Ready for Translators World Congress
Senior Translators Honored

Product Directory
China Search
Country Search
Hot Buys
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved ????E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號(hào)
主站蜘蛛池模板: 国产农村妇女一级毛片视频片| 精品国产麻豆免费人成网站| 日韩第一页在线| 国产人与禽zoz0性伦| 中文字幕15页| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件 | 国产成人午夜片在线观看| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 精品长泽梓在线播放视频| 天堂在线免费观看mv| 亚洲日本久久一区二区va| 国产精品亚洲综合五月天| 小13箩利洗澡无码视频网站| 亚洲熟女综合色一区二区三区| 青青操免费在线观看| 国产视频你懂得| 久久青草国产免费观看| 美女双腿打开让男人桶爽网站| 国产精品国产午夜免费福利看| 久久发布国产伦子伦精品| 精品久久久久久无码人妻热| 国产欧美一区二区精品久久久 | 污视频网站观看| 国产成人无码18禁午夜福利P| a级毛片高清免费视频| 日本三级韩国三级香港三的极不| 免费视频专区一国产盗摄| 8x8×在线永久免费视频| 日韩精品免费一区二区三区| 人人爽天天爽夜夜爽曰| 午夜激情小视频| 我把小yi子cao了小说| 亚洲美女在线观看播放| 国产精品你懂得| 在线观看免费视频一区| 久久精品国产大片免费观看| 精品国产精品久久一区免费式| 国产成人精品亚洲一区| 一本伊大人香蕉在线观看| 欧美成在线播放| 国产xxxx做受视频|