Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Beijing to Have Proper English Names for Public Signs
Adjust font size:

Foreigners may not easily get lost in Beijing in the future as the city is planning to standardize the English names of all its public signs before the 2008 Olympics.

 

Draft translations of the city's public signs have been put online for public suggestion, Thursday's Beijing Morning Post reported.

 

People are invited to offer their advice by phone, e-mail or mail on the translations, which were available on the websites of www.bjenglish.com.cn, www.bjfao.gov.cn and www.bjtsb.gov.cn.

 

The draft, titled "English Translation of Public Signs", covers five categories, including road sings, tourist attractions, commercial services, stadium and gymnasium as well as health and medicine.

 

In the travel category, the draft lists the translations of the city's museums, memorials, ancient palaces, mountains and islands. Some well-acknowledged English names, like "Summer Palace", remain unchanged.

 

The move aims to offer a better language environment for foreign visitors during the 2008 Beijing Olympic and make a good international image of the city as well, said the Beijing Speaks Foreign Languages Program, the plan's organizer.

 

"Chinglish", or English with Chinese characteristics, is prevalent in the Chinese capital. English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

 

In addition to public signs, the organization has also planned to standardize the English names of all dishes and drinks in Beijing.

 

The city's 4,000 unrated hotels are also required to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer better service to foreign visitors during the Games.

 

(Xinhua News Agency December 22, 2006)

 

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
China to Reconsider the Translation of the Street Names
Interview: Reflections on China's Translation Industry
Translation Market Expected to Boom
Forum to Boost Development of Translation Service Market
Shanghai Ready for Translators World Congress
Senior Translators Honored

Product Directory
China Search
Country Search
Hot Buys
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved ????E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 狠狠色丁香久久婷婷综合| 龙珠全彩里番acg同人本子| 开心久久婷婷综合中文字幕| 久久国产精品无码一区二区三区| 欧美成人一区二区三区在线电影| 人人爽人人爽人人片a免费| 美国十次啦导航网| 国产做无码视频在线观看| 欧美另类黑人巨大videos| 国产精品美女久久久久av福利 | 91av福利视频| 夜夜高潮天天爽欧美| √天堂中文官网8在线| 性欧美18~19sex高清播放| 久久99国产精一区二区三区| 日韩在线视频不卡| 九九在线精品视频| 欧美v在线观看| 亚洲国产成人久久一区久久| xxxxx做受大片视频免费| 欧美三级中文字幕在线观看| 亚洲欧美中文日韩v在线观看 | 一区二区三区四区精品视频| 成人私人影院在线版| 久久99精品波多结衣一区| 日韩avdvd| 久久狠狠高潮亚洲精品| 最近2019中文字幕mv免费看| 亚洲人成伊人成综合网久久| 欧美成人一区二区三区在线观看| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 波多野结衣不打码视频| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月 | 日本高清www| 久久精品视频国产| 树林里狠狠地撞击着h| 亚洲人成在线播放网站岛国| 欧美人成在线观看| 亚洲伊人久久大香线蕉影院| 欧美孕妇与黑人巨交| 亚洲国产模特在线播放|