--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Shanghai to Standardize English Names

Every public place in this metropolis will soon have an English name.

A newly established special committee will be in charge of developing names in line with international conventions.

Anticipating the city will see sharp increases in the number of visitors from abroad, the committee is busy working out standards and codes for naming places to eliminate any possible confusions.

Experts with the committee are still working to strike a balance between American and British usages and trying to decide who should have the final say in setting the names.

Zhang Ripei, deputy director of the Shanghai Municipal Language Commission, said the committee will follow international rules in naming but more consideration will be given to American-style usage.

The 26 experts on the committee include linguists, translators, lawyers and sociologists. Four are expatriates, three from the United States and one from Germany.

One of the goals of the committee is to review and standardize English versions of public signs in the city, targeting the removal of confusing expressions.

The committee is developing rules on English usage in public places and will correct wrong, awkward or confusing English expressions on public signs and billboards.

"There are lots of English signs in the city and in the country which caused us big confusion, most of which are 'Chinglish,'" said Phil Boyle, a university student from Britain who came to Shanghai three months ago to stay with his father, who has been working here for years.

"My dad photographed loads of wrong signs," said Boyle. "It is really a good idea to have an official committee to tackle problems like that."

The public signs that frequently cause confusion among expatriates in the city include those that translate one Chinese word in several different ways. Others use inappropriate or wrong English translations, or improper pinyin.

People often become confused by Tibet Road, Xizang Road or Xizang Lu - exactly the same road but named differently in different sections, said Zhang.

The new rule mandates all proper names should appear in pinyin, the phonetic spelling of Chinese mandarin, and all general terms in English.

"So it should be Xizang Road instead of Tibet Road," said Zhang.

It is this kind of confusion the committee is hoping to eliminate.

The committee's first goal is to clear up all street signs and place signs in the city no later than mid next year, said Zhang.

"And we are hoping to clarify all public signs, including those places of interest, public services, culture and sports places, government departments and other public organizations, in the next two to three years," he said.

The committee will develop rules concerning signs in each type of place, and then verify and correct all the English translations.

"For example, after getting a list of all the place names from a related department, we will verify and give them back to the department, which then will make the appropriate changes according the version we give them," said Zhang.

If any dispute occurs, all 26 members will vote on it. The translation that gets more than two-thirds of the votes will be chosen.

For private signs, like names of companies or hotels, the committee will provide proposals.

(China Daily September 22, 2004)

Expert Panel to Correct English
Being Understood
'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
Campaign to Wipe out Chinglish
Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 中文字幕精品视频在线| 亚洲国产欧美在线观看| 中文字幕久热精品视频在线| 欧美va亚洲va在线观看| 亚洲精品国产日韩| 白嫩极品小受挨cgv| 嗨动漫在线观看| 97精品伊人久久久大香线蕉| 成人免费无码大片A毛片抽搐 | 四虎影院永久在线| 里番acg里番本子全彩| 天天干天天干天天干天天干| 中文午夜人妻无码看片| 欧美三级中文字幕在线观看| 亚洲精品国产首次亮相| 猫咪www免费人成网站| 冠希与阿娇实干13分钟视频 | 国产中文字幕第一页| 91丨九色丨蝌蚪3p| 在线观看精品视频网站www| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 欧美黑人巨大白妞出浆| 人妻大战黑人白浆狂泄| 秦先生第15部大战宝在线观看| 又黄又爽无遮挡免费视频| 老鸭窝laoyawo国产精品| 国产三级在线观看a| 适合男士深夜看的小说软件 | 在线国产视频观看| a国产成人免费视频| 女人战争之肮脏的交易| 一本色道久久88综合日韩精品 | 亚洲欧美色一区二区三区| 波多野结衣日本电影| 亚洲香蕉免费有线视频| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月排名| 伊大人香蕉久久网| 男人和女人在床做黄的网站| 伊人影院中文字幕| 狠狠色噜噜狠狠狠狠69| 亚洲高清无在码在线无弹窗|