--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


Expert Panel to Correct English

A panel of 26 English language experts, including overseas Chinese, interpreters, linguists and lawyers, has been established in Shanghai to correct wrong, awkward and confusing English on public signs and billboards.

City officials have asked the panel to begin by drawing up guidelines for translating English names, such as those of roads and stores, into Chinese. They will also suggest rules for translating new Chinese names into English.

"Through the panel's work, we expect to develop Shanghai into a more international city," Sun Xiaoguang, an official with the city's Language Commission, told Shanghai Daily on Tuesday.

She said the panel is expected to complete a preliminary version of the translation guidelines by September. Afterward, the city's Construction and Management Commission will use the guidelines to correct the improper use of English in public places.

Most of the panel members are working for the commission part-time, gathering on a regular basis to discuss the proper way to translate Chinese names into English.

"First, our translations should allow foreign visitors to understand the meaning of a sign at first glance," said Lei Wubai, a Chinese-American panel member.

Lei noted that many Chinese people, even some language experts, translate Chinese names literally instead of using a translation that makes sense.

She pointed to the Hu-Ning Expressway as an example. Foreigners who don't know that Hu is a nickname for Shanghai and the character Ning refers to Nanjing cannot understand the highway's name. It would make much more sense to translate the name into English as the Shanghai-Nanjing Expressway.

Some of her other ideas are a bit more of a stretch. For instance, she is proposing the name of Fuxing Road be written on street signs as Fu-xing Road to avoid confusion with a vulgar English word that starts with the letter F.

Previously, the city's language commission was only concerned with the proper use of standard Chinese.

But with a growing number of English signs popping up around the city, the commission was given the task of regulating the uses of the language several years ago.

(Shanghai Daily July 21, 2004)

Being Understood
Public Signs in Shanghai to Get Better English Translation
'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
Campaign to Wipe out Chinglish
Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 精品国产欧美一区二区| 精品brazzers欧美教师| 成人午夜小视频| 国产女人18毛片水真多1| 91青青青国产在观免费影视| 日韩午夜视频在线观看| 亚洲成人aaa| 特级毛片免费播放| 加勒比精品久久一区二区三区| 色综合热无码热国产| 国产精品美女久久久网av| a级毛片免费全部播放无码| 成人免费777777被爆出| 亚洲人成在久久综合网站| 永久黄色免费网站| 人妻老妇乱子伦精品无码专区| 精品国产人成亚洲区| 国产99er66在线视频| 色老头老太xxxxbbbb| 国产在线公开视频| 91精品国产综合久| 大胸喷奶水的www的视频网站| 久久伊人男人的天堂网站| 激情黄+色+成+人| 免费大香伊蕉在人线国产| 高清毛片免费看| 国产色xx群视频射精| 99国内精品久久久久久久| 无翼日本全彩漫画大全全彩| 亚洲成色www久久网站| 老司机福利在线免费观看| 国产亚洲欧美在线播放网站| 黄网站色视频免费观看45分钟| 天堂а√在线官网| yellow视频免费在线观看| 日韩在线观看免费| 五月天国产成人AV免费观看| 清纯秘书被总经理吸乳小说| 偷天宝鉴在线观看| 男人狂桶女人出白浆免费视频| 免费又黄又爽又猛的毛片|