--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


Expert Panel to Correct English

A panel of 26 English language experts, including overseas Chinese, interpreters, linguists and lawyers, has been established in Shanghai to correct wrong, awkward and confusing English on public signs and billboards.

City officials have asked the panel to begin by drawing up guidelines for translating English names, such as those of roads and stores, into Chinese. They will also suggest rules for translating new Chinese names into English.

"Through the panel's work, we expect to develop Shanghai into a more international city," Sun Xiaoguang, an official with the city's Language Commission, told Shanghai Daily on Tuesday.

She said the panel is expected to complete a preliminary version of the translation guidelines by September. Afterward, the city's Construction and Management Commission will use the guidelines to correct the improper use of English in public places.

Most of the panel members are working for the commission part-time, gathering on a regular basis to discuss the proper way to translate Chinese names into English.

"First, our translations should allow foreign visitors to understand the meaning of a sign at first glance," said Lei Wubai, a Chinese-American panel member.

Lei noted that many Chinese people, even some language experts, translate Chinese names literally instead of using a translation that makes sense.

She pointed to the Hu-Ning Expressway as an example. Foreigners who don't know that Hu is a nickname for Shanghai and the character Ning refers to Nanjing cannot understand the highway's name. It would make much more sense to translate the name into English as the Shanghai-Nanjing Expressway.

Some of her other ideas are a bit more of a stretch. For instance, she is proposing the name of Fuxing Road be written on street signs as Fu-xing Road to avoid confusion with a vulgar English word that starts with the letter F.

Previously, the city's language commission was only concerned with the proper use of standard Chinese.

But with a growing number of English signs popping up around the city, the commission was given the task of regulating the uses of the language several years ago.

(Shanghai Daily July 21, 2004)

Being Understood
Public Signs in Shanghai to Get Better English Translation
'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
Campaign to Wipe out Chinglish
Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 日韩美女视频网站| 特级av毛片免费观看| 日韩电影免费在线观看网址| 四虎e234hcom| 黄瓜视频在线观看网址| 国产精品免费大片| 99久久人妻精品免费二区| 女王放屁给我闻vk| 丝袜捆绑调教视频免费区| 日产精品卡二卡三卡四卡乱码视频| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看| 欧美日韩1区2区| 亚洲精品nv久久久久久久久久| 男人的天堂网在线| 免费网站看v片在线成人国产系列| 色偷偷8888欧美精品久久| 国产亚洲欧美日韩俺去了| 黄色网站在线免费观看| 天天躁狠狠躁夜躁2021| 三级黄色在线免费观看| 挺进邻居丰满少妇的身体| 久久久久波多野结衣高潮| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆| 看久久久久久a级毛片| 动漫h肉yin文| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产1000部成人免费视频| 巨胸流奶水视频www网站| 国产麻豆欧美亚洲综合久久| 中文字幕在线亚洲精品| 日本动漫h在线| 久久桃花综合桃花七七网| 日韩黄a级成人毛片| 久久综合九色综合欧洲| 最近中文字幕精彩视频| 亚洲av无码片区一区二区三区| 校园激情综合网| 亚洲avav天堂av在线网爱情| 极品美女a∨片在线看| 亚洲AV无码潮喷在线观看|