Home / Arts & Entertainment / Columnists Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translating - a vital historical mission
Adjust font size:

In addition, there are relatively few Chinese works translated into other languages compared with the great number of foreign works that have been translated into Chinese. Consequently, Chinese culture remains largely unknown for many outsiders.

Before the 20th century, foreign missionaries did most of the translations of classical Chinese works. Japanese envoys came to China during the Tang Dynasty and translated Chinese classical writings into their own tongue. Matteo Racci, an Italian missionary who came to China during the Ming Dynasty, was the first to translate the four major Confucian classics into Latin -- The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius and Mencius. James Legge, another missionary who came to China during the Qing Dynasty, was the first to translate these four classics into English. And the famous American poet Ezra Pound translated some Tang-dynasty poems into English. In contrast, the number of Chinese translators working from Chinese into English were few; recognized names like Gong Hongming and Lin Yutang were even fewer.

Since the founding of the People's Republic in 1949, and particularly since the1980s, China has made huge efforts to translate classical and modern writings into foreign languages. Among the translated works are The Analects of Confucius, Tao Te Ching (Classic of the Way and Virtue), A Dream of Red Mansions, Outlaws of the Marsh, and Romance of the Three Kingdoms, plus a large number of Tang, Song and Yuan dynasty poems. Recent promotional initiatives include "the International Promotion of Chinese Books in Foreign Countries" and "Chinese Culture and Civilization." Both projects are huge, incorporating classical and contemporary Chinese writings in an attempt to rouse interest across the globe.

According to statistics from the General Administration of Press and Publication, China's copyright exports represent just 10 percent of copyright imports. Even so, China has a big shortage of translators working from Chinese into foreign languages. Many Chinese publishers are seeking to engage foreign partners in the editing and polishing process. This certainly adds to costs, but is necessary to meet the standards of foreign readers.

China's translation training is inadequate, for many schools and institutes have no translation courses. Translation skills in the legal, medical, and technological realms are particularly weak, as are many other areas involving specialized terminology. Project management skills are also lacking. So far, only the Translation Institute of Guangdong University of Foreign Studies provides training for those specializing in legal and commercial business translation. Laudable efforts to remedy this situation include the summer workshop jointly organized by the TAC and the Monterey Institute of International Studies in the U.S., and the interpretation training course jointly provided by the EU and the University of International Business and Economics through the Sino-EU Interpreter Training Center in Beijing.

With the increasing number of foreign businesses coming to China, the need for translations from foreign languages into Chinese is greater than ever. Many foreign translation services have made efforts to establish ties with a Chinese business partner and the Internet has made multinational cooperation more feasible. But the question of how to find a trustworthy partner in China remains.

Translating is a tough and demanding job that often entails much responsibility. Mistranslations can have unpredictable consequences, from simple misunderstanding to major diplomatic incidents. Given the potential pitfalls, and the many linguistic barriers that exist between the world's diverse nations and cultures, the historical mission on translators' shoulders is immense.

(China.org.cn June 25, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
- About FIT (International Federation of Translators)
- FIT World Congress: translators on track
- FIT World Congress: translators on track
- Dictionary program redefines translation
- China's smallest ethnic group 'lost in translation'
Most Read >>
- Dancer tackles Kungfu
- Celine Dion's emotional welcome in Beijing
- Models present body art creations
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Miss Brazil Transex 2008 beauty pageant
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 国产精品成人va在线观看| 小说都市欧美亚洲| 亚洲乱码一二三四区国产| 爽爽影院在线看| 再深一点再重一点| 色综合天天综合网国产成人| 国产成人综合亚洲| 老色鬼久久综合第一| 国产自产在线视频一区| 99久热只有精品视频免费看| 好男人资源在线手机免费| 中文亚洲日韩欧美| 日产乱码卡一卡2卡3视频| 久久国产精品99精品国产| 曰批免费视频播放免费| 亚洲午夜精品一区二区| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交98 | 成年性生交大片免费看| 久久国产免费福利永久| 日韩精品中文字幕在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看| 欧美国产成人精品二区芒果视频| 亚洲欧美视频二区| 泳衣男漫画臀篇佳门サエコcc| 免费夜色污私人影院在线观看| 精品国偷自产在线视频99| 叶山豪是真吃蓝燕奶| 老师xxxx69动漫| 国产一区高清视频| 色窝窝亚洲av网| 国产中文制服丝袜另类| 野花日本中文版免费观看| 国产强伦姧在线观看| 高清videosgratis欧洲69| 国产影片中文字幕| 麻豆md传媒md00中国| 国产在线国偷精品免费看| 麻豆xfplay国产在线观看| 国产啪精品视频网站| 高清不卡毛片免费观看| 国产又粗又大又爽又黄|