Home / Arts & Entertainment / Columnists Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translating - a vital historical mission
Adjust font size:

In addition, there are relatively few Chinese works translated into other languages compared with the great number of foreign works that have been translated into Chinese. Consequently, Chinese culture remains largely unknown for many outsiders.

Before the 20th century, foreign missionaries did most of the translations of classical Chinese works. Japanese envoys came to China during the Tang Dynasty and translated Chinese classical writings into their own tongue. Matteo Racci, an Italian missionary who came to China during the Ming Dynasty, was the first to translate the four major Confucian classics into Latin -- The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius and Mencius. James Legge, another missionary who came to China during the Qing Dynasty, was the first to translate these four classics into English. And the famous American poet Ezra Pound translated some Tang-dynasty poems into English. In contrast, the number of Chinese translators working from Chinese into English were few; recognized names like Gong Hongming and Lin Yutang were even fewer.

Since the founding of the People's Republic in 1949, and particularly since the1980s, China has made huge efforts to translate classical and modern writings into foreign languages. Among the translated works are The Analects of Confucius, Tao Te Ching (Classic of the Way and Virtue), A Dream of Red Mansions, Outlaws of the Marsh, and Romance of the Three Kingdoms, plus a large number of Tang, Song and Yuan dynasty poems. Recent promotional initiatives include "the International Promotion of Chinese Books in Foreign Countries" and "Chinese Culture and Civilization." Both projects are huge, incorporating classical and contemporary Chinese writings in an attempt to rouse interest across the globe.

According to statistics from the General Administration of Press and Publication, China's copyright exports represent just 10 percent of copyright imports. Even so, China has a big shortage of translators working from Chinese into foreign languages. Many Chinese publishers are seeking to engage foreign partners in the editing and polishing process. This certainly adds to costs, but is necessary to meet the standards of foreign readers.

China's translation training is inadequate, for many schools and institutes have no translation courses. Translation skills in the legal, medical, and technological realms are particularly weak, as are many other areas involving specialized terminology. Project management skills are also lacking. So far, only the Translation Institute of Guangdong University of Foreign Studies provides training for those specializing in legal and commercial business translation. Laudable efforts to remedy this situation include the summer workshop jointly organized by the TAC and the Monterey Institute of International Studies in the U.S., and the interpretation training course jointly provided by the EU and the University of International Business and Economics through the Sino-EU Interpreter Training Center in Beijing.

With the increasing number of foreign businesses coming to China, the need for translations from foreign languages into Chinese is greater than ever. Many foreign translation services have made efforts to establish ties with a Chinese business partner and the Internet has made multinational cooperation more feasible. But the question of how to find a trustworthy partner in China remains.

Translating is a tough and demanding job that often entails much responsibility. Mistranslations can have unpredictable consequences, from simple misunderstanding to major diplomatic incidents. Given the potential pitfalls, and the many linguistic barriers that exist between the world's diverse nations and cultures, the historical mission on translators' shoulders is immense.

(China.org.cn June 25, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
- About FIT (International Federation of Translators)
- FIT World Congress: translators on track
- FIT World Congress: translators on track
- Dictionary program redefines translation
- China's smallest ethnic group 'lost in translation'
Most Read >>
- Dancer tackles Kungfu
- Celine Dion's emotional welcome in Beijing
- Models present body art creations
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Miss Brazil Transex 2008 beauty pageant
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 我想看一级毛片| 国模视频一区二区| 亚洲国产一区视频| 精品久久人人做人人爽综合| 国产精品女在线观看| 九九九九九九伊人| 波多野结衣痴女系列88| 午夜成人精品福利网站在线观看| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产青草视频在线观看| a级日本高清免费看| 成年男女男精品免费视频网站| 久久国产一区二区三区| 最近免费中文字幕大全高清10| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 色婷婷综合久久久 | 中文字幕欧美日韩一| 日韩中文字幕免费观看| 九九精品视频在线| 欧洲97色综合成人网| 亚洲美女在线观看播放| 男女一进一出抽搐免费视频| 国亚洲欧美日韩精品| 蜜臀av免费一区二区三区| 国产成人免费高清激情明星| 日本wwwxxxxx| 国产精品91av| yy6080理aa级伦大片一级毛片| 国产视频久久久久| 91普通话国产对白在线| 在线播放中文字幕| 99精品在线播放| 天堂а√在线地址中文在线| www.日韩在线| 女人张开腿让男人做爽爽| www视频在线观看天堂| 小草视频免费观看| 一本大道香蕉在线影院| 尤物精品视频一区二区三区| 一本色道久久88精品综合 | 天天干天天干天天干天天干|