習近平在亞信峰會上的主旨講話(全文)
President Xi's remarks at the CICA Shanghai Summit

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-06-03
調整字號大小:

可持續,就是要發展和安全并重以實現持久安全。“求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源。”發展是安全的基礎,安全是發展的條件。貧瘠的土地上長不成和平的大樹,連天的烽火中結不出發展的碩果。對亞洲大多數國家來說,發展就是最大安全,也是解決地區安全問題的“總鑰匙”。 Sustainable security means that we need to focus on both development and security so that security would be durable. As a Chinese saying goes, for a tree to grow tall, a strong and solid root is required; for a river to reach far, an unimpeded source is necessary. Development is the foundation of security, and security the precondition for development. The tree of peace does not grow on barren land while the fruit of development is not produced amidst flames of war. For most Asian countries, development means the greatest security and the master key to regional security issues.
要建造經得起風雨考驗的亞洲安全大廈,就應該聚焦發展主題,積極改善民生,縮小貧富差距,不斷夯實安全的根基。要推動共同發展和區域一體化進程,努力形成區域經濟合作和安全合作良性互動、齊頭并進的大好局面,以可持續發展促進可持續安全。 To build an Asian security mansion that could stand the test of wind storms, we need to focus on development, actively improve people's lives and narrow down the wealth gap so as to cement the foundation of security. We need to advance the process of common development and regional integration, foster sound interactions and synchronized progress of regional economic cooperation and security cooperation, and promote sustainable security through sustainable development.
女士們、先生們、朋友們! Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
亞信是亞洲覆蓋范圍最大、成員數量最多、代表性最廣的地區安全論壇。20多年來,亞信以增進互信協作、促進亞洲安全穩定為己任,秉持協商一致原則,為加深理解、凝聚共識、深化合作作出了重要貢獻。 CICA is the largest and most representative regional security forum with the largest number of participants. Over the past two decades and more, CICA has taken it its responsibility to strengthen mutual trust and coordination and promote Asia's security and stability. It has followed the principle of consensus building and made important contribution to increasing understanding, seeking common ground and deepening cooperation.
當前,亞洲人民對和平穩定的渴望更加強烈,對攜手應對安全挑戰的需求更加迫切。 Today, the Asian people more than ever want peace and stability, and they more than ever need to work together to tackle challenges to security.
中方建議,推動亞信成為覆蓋全亞洲的安全對話合作平臺,并在此基礎上探討建立地區安全合作新架構。中方認為可以考慮根據形勢發展需要,適當增加亞信外長會乃至峰會頻率,以加強對亞信的政治引領,規劃好亞信發展藍圖。 China proposes that we make CICA a security dialogue and cooperation platform that covers the whole of Asia and, on that basis, explore the establishment of a regional security cooperation architecture. China believes that it is advisable to increase the frequency of CICA foreign ministers' meetings and even possibly summits in light of changing situation, so as to strengthen the political guidance of CICA and chart a blueprint for its development.
中方建議,加強亞信能力和機制建設,支持完善亞信秘書處職能,在亞信框架內建立成員國防務磋商機制及各領域信任措施落實監督行動工作組,深化反恐、經貿、旅游、環保、人文等領域交流合作。 China proposes that we enhance the capacity and institutional building of CICA, support improving the functions of CICA secretariat, establish a defense consultation mechanism of member states and a task force for supervising the implementation of confidence building measures in various areas within the CICA framework, and deepen exchanges and cooperation in counter-terrorism, business, tourism, environmental protection, culture and people-to-people exchanges.
中方建議,通過舉辦亞信非政府論壇等方式,建立亞信各方民間交流網絡,為廣泛傳播亞信安全理念、提升亞信影響力、推進地區安全治理奠定堅實社會基礎。 China proposes that we put in place a nongovernmental exchange network for various parties of CICA through holding CICA nongovernmental forums and other means, so as to lay a solid social foundation for spreading the CICA concept of security, increasing CICA's influence and promoting regional security governance.
中方建議,增強亞信的包容性和開放性,既要加強同本地區其他合作組織的協調和合作,也要擴大同其他地區和有關國際組織的對話和溝通,共同為維護地區和平穩定作出貢獻。 China proposes that we strengthen the inclusiveness and openness of CICA. We need to step up coordination and cooperation with other cooperation organizations of this region and expand dialogue and communication with other regions and relevant international organizations at the same time to jointly uphold regional peace and stability.
中國將履行亞信主席國職責,同各方一道,進一步提升亞信地位和作用,攜手開創亞洲安全合作新局面。 China will fulfill the responsibilities as CICA chairman and work with other sides to further improve the status and role of CICA so that together we could take security cooperation of Asia to a higher level.


   Previous   1   2   3   4   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产免费小视频| 美女网站色在线观看| 色老头成人免费综合视频 | а√天堂中文在线资源bt在线 | 91手机在线视频观看| 日本aⅴ日本高清视频影片www| 亚洲精品你懂的| 老色鬼久久亚洲av综合| 国产精品第一区第27页| 三浦惠理子在线播放| 最近的中文字幕视频完整| 你是我的城池营垒免费观看完整版 | 99久久国产宗和精品1上映| 日本免费一区二区三区最新| 亚洲欧美激情精品一区二区| 老色鬼久久亚洲av综合| 国产偷久久久精品专区| 91香蕉短视频| 国模一区二区三区| 中文字幕一区在线| 最新国产在线观看| 亚洲精彩视频在线观看| 老熟女高潮一区二区三区| 国产传媒在线观看| a级毛片免费高清视频| 无限看片在线版免费视频大全| 亚洲免费观看在线视频| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97 | 日本在线看片免费人成视频1000| 九色综合狠狠综合久久| 波多野结衣护士系列播放| 四虎网站1515hh四虎免费| 日本在线观看a| 国自产拍91大神精品| a视频免费在线观看| 女人是男人的未来1分29| 丰满饥渴老女人hd| 最新国产三级在线不卡视频| 亚洲人成网站在线观看播放| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 伊人久久精品亚洲午夜|