十、強化權力運行制約和監督體系 |
X. Strengthening Check and Oversight System of Exercise of Power |
堅持用制度管權管事管人,讓人民監督權力,讓權力在陽光下運行,是把權力關進制度籠子的根本之策。必須構建決策科學、執行堅決、監督有力的權力運行體系,健全懲治和預防腐敗體系,建設廉潔政治,努力實現干部清正、政府清廉、政治清明。 |
The fundamental solution to keeping power under control is to put power, government operations and personnel management under institutional checks to ensure that the people oversee the exercise of power and that power is exercised in a transparent manner. We must build a power-exercise mechanism featuring scientific decision-making, resolute enforcement and effective oversight. We will improve a system that combats and prevents corruption, promote political integrity, and see to it that officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld. |
(35)形成科學有效的權力制約和協調機制。完善黨和國家領導體制,堅持民主集中制,充分發揮黨的領導核心作用。規范各級黨政主要領導干部職責權限,科學配置黨政部門及內設機構權力和職能,明確職責定位和工作任務。 |
35. Forming a scientific and effective mechanism to check and coordinate power. We will improve the leadership of the Party and the state, uphold the system of democratic centralism and give full play to the Party's role as the core of leadership. We will specify the responsibilities and scope of power for principal Party and government officials at all levels, scientifically set up the powers and functions of Party and government departments and their internal bodies, and clarify their responsibilities and tasks. |
加強和改進對主要領導干部行使權力的制約和監督,加強行政監察和審計監督。 |
We will strengthen and improve the checks and oversight over the exercise of power by principal leading officials, and enhance administrative and audit supervision. |
推行地方各級政府及其工作部門權力清單制度,依法公開權力運行流程。完善黨務、政務和各領域辦事公開制度,推進決策公開、管理公開、服務公開、結果公開。 |
We will introduce a list of the powers of local governments and their working departments at all levels, and publicize the power-exercise process in accordance with the law. We will improve information disclosure in Party, government and other fields, so as to promote transparency in decision-making, management, services and results. |
(36)加強反腐敗體制機制創新和制度保障。加強黨對黨風廉政建設和反腐敗工作統一領導。改革黨的紀律檢查體制,健全反腐敗領導體制和工作機制,改革和完善各級反腐敗協調小組職能。 |
36. Be more innovative in creating mechanisms and institutions to combat corruption. We will strengthen the Party's unified leadership over the work of improving Party conduct, upholding integrity and fighting corruption. We will reform the Party's discipline-inspection system, improve the leadership system and working mechanism to combat corruption, and reform and improve the function of anti-corruption coordination groups at all levels. |
落實黨風廉政建設責任制,黨委負主體責任,紀委負監督責任,制定實施切實可行的責任追究制度。各級紀委要履行協助黨委加強黨風建設和組織協調反腐敗工作的職責,加強對同級黨委特別是常委會成員的監督,更好發揮黨內監督專門機關作用。 |
We will implement the system of accountability for improving Party conduct and upholding integrity under which the Party committees shoulder the major responsibility, and the Party commission for discipline inspection is responsible for supervision. We will work out and implement a feasible accountability system. Party commissions for discipline inspection at all levels should assist Party committees in strengthening Party building, organizing and coordinating anti-corruption work, strengthen supervision over Party committees at the same level and particularly over the standing committee members, so as to better play its role as an intra-Party supervision department. |
推動黨的紀律檢查工作雙重領導體制具體化、程序化、制度化,強化上級紀委對下級紀委的領導。查辦腐敗案件以上級紀委領導為主,線索處置和案件查辦在向同級黨委報告的同時必須向上級紀委報告。各級紀委書記、副書記的提名和考察以上級紀委會同組織部門為主。 |
We should promote the Party's discipline inspection work in such a way that it is put under dual leadership, is specific, procedure-based and institutional, and enhance the leadership of Party commissions for discipline inspection of higher levels over the ones of lower levels. When it comes to investigation of corruption cases, we should leave this mainly to Party commissions for discipline inspection of higher levels, and the related clue handling and investigation process should be reported simultaneously to the Party committee at the same level and the Party commission for discipline inspection at the next-higher level. Nomination and assessment of secretaries and deputy secretaries of Party commissions for discipline inspection at all levels will be conducted mainly by a Party commission for discipline inspection of a higher level together with the organization department. |
全面落實中央紀委向中央一級黨和國家機關派駐紀檢機構,實行統一名稱、統一管理。派駐機構對派出機關負責,履行監督職責。改進中央和省區市巡視制度,做到對地方、部門、企事業單位全覆蓋。 |
We will universally adopt the practice of dispatching resident discipline inspection offices by the Central Commission for Discipline Inspection to central-level Party and government organs which will have the same name and put under unified management. The discipline inspection offices will exercise their duty of supervision and report to the agency that dispatched them. We will improve the discipline inspector system at central and local levels, so that it covers all regions, all sectors and all enterprises and public institutions. |
健全反腐倡廉法規制度體系,完善懲治和預防腐敗、防控廉政風險、防止利益沖突、領導干部報告個人有關事項、任職回避等方面法律法規,推行新提任領導干部有關事項公開制度試點。健全民主監督、法律監督、輿論監督機制,運用和規范互聯網監督。 |
We will make and improve laws and regulations on combating corruption and promoting integrity, improve laws and regulations relating to corruption prevention and punishment, preventing and managing risks to clean government, avoiding conflict of interests, leading officials submitting report about relevant personal matters and any assignment avoidance. We will experiment with publicizing personal information of newly appointed officials. We will improve democratic and legal supervision as well as supervision through public opinions, and apply and regulate Internet supervision. |
(37)健全改進作風常態化制度。圍繞反對形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風,加快體制機制改革和建設。健全領導干部帶頭改進作風、深入基層調查研究機制,完善直接聯系和服務群眾制度。改革會議公文制度,從中央做起帶頭減少會議、文件,著力改進會風文風。健全嚴格的財務預算、核準和審計制度,著力控制“三公”經費支出和樓堂館所建設。完善選人用人專項檢查和責任追究制度,著力糾正跑官要官等不正之風。改革政績考核機制,著力解決“形象工程”、“政績工程”以及不作為、亂作為等問題。 |
37. Having systemic rules to improve work style. We will speed up institutional reform to fight formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance. We will improve the system under which leading officials take the lead to improve work style and stay close to the community to conduct research, and perfect the system of keeping in close contact with and serving the people. We will reform the current practices of meetings and official documents, and the central government will take the lead in reducing the number and length of meetings and official documents. We will have a financial system that is strict in budgeting, approval and auditing, and focus on the control of the “three public expenses” (vehicle purchase and maintenance, overseas trips and official receptions) and building of government offices. We will improve the examination and accountability system of selecting and appointing officials, and make efforts to correct such erroneous practices as craving for official positions. We will reform the evaluation process for the performance of official duties and focus on solving the problems of completing projects for the sole purpose of showing off or boasting about their performance, as well as nonfeasance and misconduct. |
規范并嚴格執行領導干部工作生活保障制度,不準多處占用住房和辦公用房,不準超標準配備辦公用房和生活用房,不準違規配備公車,不準違規配備秘書,不準超規格警衛,不準超標準進行公務接待,嚴肅查處違反規定超標準享受待遇等問題。探索實行官邸制。 |
We will standardize and strictly implement the welfare system for leading officials, forbidding multiple ownership of residential houses and offices, forbidding the supply of offices and residential houses that go beyond the standard, forbidding the equipment of official vehicles and arrangement of secretaries against regulations, and forbidding them to have guards or official receptions beyond the set standard. We will investigate and tackle any case where government officials receive benefits beyond the set standards. In addition, we will explore ways to establish an official residence system. |
完善并嚴格執行領導干部親屬經商、擔任公職和社會組織職務、出國定居等相關制度規定,防止領導干部利用公共權力或自身影響為親屬和其他特定關系人謀取私利,堅決反對特權思想和作風。 |
We will improve and strictly carry out the regulations regarding leading officials' relatives engaging in business, holding public office, taking up positions in social organizations, or emigrating and settling in other countries, so as to prevent leading officials from seeking personal gain for their relatives and cronies through their power or influence. We resolutely oppose all tendencies to seek privileges. |