China's promoter of US talk shows

By Zhang Rui
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, June 2, 2014
Adjust font size:

You may not know his actual name, Chen Chunge, but many Chinese Internet users know the pseudonym "Gu Da Bai Hua," as young students surrounded him during a seminar break, screaming for autographs and photos at the Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities, themed "Translation and Communication of Chinese Culture." Other attending veteran experts were left standing on the sidelines, completely in awe of the ongoing frenzy.

Chen Chunge, better known for his Internet pseudonym "Gu Da Bai Hua," is signing autographs for his fans during a break at the Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities, themed "Translation and Communication of Chinese Culturem", in Beijing, May 17, 2014. [Photo by Zhang Rui / China.org.cn] 



 

The translation summit was held from May 16 to 19 at Beijing Language and Culture University, organized by China's Ministry of Culture, the Translators Association of China (TAC) and the university itself.

Chen's account on Weibo, China's major micro-blogging site, has 1.9 million followers, which indicates his success. "My real job is that of English teacher," he told China.org.cn, "Producing videos is just a hobby.

As he explained at the seminar, he was honored but nervous to be invited to the classy event as his translation is gross, explicit, dark-humorous, Chinese-countryside-flavored and in need of parental guidance. For example, many U.S. celebrities and politicians' names were translated by him as someone to be Chinese village cadres in the Chinese context, which seems silly, yet at the same time quite impressive. "I'm not a translation expert, but I can say something about how to promote a program," he laughed.

Chen first started his long quest because he didn't laugh at all when watching "The Daily Show with Jon Stewart," a popular American late-night satirical television program. "I love the show, so I translated the show to challenge myself. When I watched the show in the very beginning, I didn't understand why people would laugh so much. I had always been thinking I was good at English, so I felt very frustrated for not laughing. "

American talk shows, for Chinese people, are very difficult to understand and resonate. They involve too much background information and slang, which are emerging and updating every day, Chen continued. "I'm not a smart person, so I accumulate my experience for years as I have been watching comedies and talk shows, and finding out the meaning of every slang word as it appears. In other words, both the understanding and the translation are a long process of 'practice making perfect.'"

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产乱人视频在线播放| 国产高清视频一区三区| 久久亚洲最大成人网4438| 欧美日韩乱国产| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 精品无码中文视频在线观看| 国产乱人视频在线播放| 黄色一级片免费看| 国产精品久久二区二区| 91在线一区二区三区| 天天做天天爱夜夜爽| 一级伦理电线在2019| 护士系列sdde221取精| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 最近最新中文字幕6页| 亚洲国产精品综合久久网络| 污视频在线看网站| 任你躁在线精品免费| 真正国产乱子伦高清对白 | 国产亚洲日韩AV在线播放不卡 | 我要看18毛片| 久久久久亚洲AV无码专区首| 日韩人妻无码一区二区三区99| 亚洲AV综合色区无码二区爱AV| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 搡女人真爽免费视频大全| 久久久久人妻精品一区三寸| 日本高清免费不卡在线播放| 久久超碰97人人做人人爱| 最近日本字幕免费高清| 亚洲人成在线播放网站岛国| 欧美在线精品一区二区在线观看| 亚洲欧洲久久精品| 欧美激情一区二区| 亚洲国产欧美精品| 欧美三级在线免费观看| 亚洲人成电影青青在线播放| 欧美亚洲精品suv| 亚洲人成人77777在线播放| 欧美性色一级在线观看| 亚洲国产精品成人综合久久久|