Novel's translation another step for overseas exposure

0 Comment(s)Print E-mail China Daily, September 24, 2013
Adjust font size:

The publication of Gao Jianqun's Tongwan City in English marks another step forward in the country's efforts to promote its publications abroad.

The novel's translation gained 137,000 yuan ($22,400) in funding from the State General Administration of Press and Publication, Radio, Film and Television, according to Han Jihong, deputy editor-in-chief of Xi'an-based Taibai Literature & Art Publishing House, which published Tongwan City at the end of 2012.

Gao's novel is one of 165 projects enlisted in this year's China Classic International project, launched by the administration in 2009 to introduce Chinese books abroad. A total of 86 Chinese and overseas publishers will benefit from this project, whose total funding has more than doubled this year to 35 million yuan from 15 million yuan in previous years.

However, even with government funding, Chinese publishers still have a hard time sending their books to a foreign bookstore.

The biggest obstacle has been the lack of qualified translators who truly understand Chinese culture and can faithfully convey the content in another language, Han says.

In 2010, Han's publishing house joined the administration's project for the first time with Ye Guangqin's Greenwood Riverside (Chinese title Qingmuchuan).

Han says they took a tortuous course before the English version was published by Prunus Press in the United States in 2012. They had to abandon the version by some Chinese translators and find a native English-speaker to do the translation all over again.

Things had been somewhat easier with Tongwan City. George Zhu, president of New York-based CN Times Books, was familiar with Gao Jianqun's huge success in China with The Last Xiongnu.

"It is his intention to duplicate that success here in the United States with Tongwan City," says Anthony W. LaSasso, publicity manager of CN Times, which chose Mu Xiaoliang out of several candidates as the translator.

LaSasso noted a growing interest over recent years among Americans in historical pieces not only in literature, but also in film and television series.

"We think the most attractive aspect of this book for a Western reader, who may not know much about Chinese history, let alone the very chaotic period in the 5th century, is that very fact," LaSasso says.

"The traditional components that make any book interesting to read are very clearly represented in Tongwan City: murder, love, drama, etc."

The novel's film adaptation could begin in a year, if funding and a manuscript could both materialize. Plans for a TV serial are also under way, Gao Jianqun says.

Gao has been traveling in northern Shaanxi to help with the manuscript.

An important part of the film will be shot at the ruins of Tongwan city in Jingbian county, Yulin city, Shaanxi province. The local government is applying for the ruins to be listed among UNESCO's intangible cultural heritage sites.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 香蕉在线精品视频在线观看2| 中文字幕伊人久久网| 欧美边吃奶边爱边做视频| 午夜视频在线观看区二区| 韩国一级淫片漂亮老师| 国产激情视频在线播放| 3d无尽3d无尽动漫同人| 在线无码视频观看草草视频| 一本一道久久a久久精品综合| 护士与税务干部完整2av| 久久大香香蕉国产免费网站| 欧洲多毛裸体xxxxx| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 狠狠色综合网站久久久久久久| 公在厨房对我猛烈进出视频| 美女把屁股扒开让男人桶视频| 国产三级毛片视频| 青草国产精品久久久久久| 国产成人精品电影| 亚洲欧美自拍明星换脸| 国产精品国色综合久久| 888午夜不卡理论久久| 图片区小说区校园| 99视频精品在线| 天天爱天天干天天| yy6080欧美三级理论| 开心久久婷婷综合中文字幕| 中文乱码精品一区二区三区| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态图| 久久久久成人精品无码| 日本在线免费看片| 久久免费观看国产99精品| 日韩中文在线播放| 久久精品人人爽人人爽| 日韩精品久久久久久久电影| 久草福利资源网站免费| 最近国语视频在线观看免费播放 | 亚洲无码一区二区三区| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ久久| 亚洲欧美日韩国产vr在线观| 欧美黄色xxx|