Should NBA, WTO and KFC be banned?

By Colin Speakman
0 CommentsPrint E-mail China Daily, April 21, 2010
Adjust font size:

We are not talking about Chinese words being converted into English; we are talking about new words and concepts that come to China from the rest of the world. As far as I recall, there was no Wal-Mart in China during the "cultural revolution" (1966-1976), and that Western concept has been happily imported. Sure, it is important to pronounce it as "Wo er ma" otherwise a taxi driver might have trouble knowing what one means, but there has been no need to define it as "the large box store from America that sells goods at low prices". There is no problem using "dishi" (taxi) or "qiaokeli (chocolate) either.

The efficiency of using abbreviations, initials, or acronyms is not lost on the Chinese. I no longer walk past local banks displaying signs Agricultural Bank of China and Shanghai Pudong Development Bank - these fine institutions are now labeled ABC Bank and SPD Bank respectively. I see these as a global trend.

It has been a very long time since Britain's HSBC has been called "Hong Kong and Shanghai Banking Corporation" - people know what the brand stands for. "Citi" has become useful shorthand for America's Citibank Group. Will KFC be okay to use, or should it be translated into the "Chicken Frying Company from Kentucky"?

Thus, surely the efficiency, legal preciseness and lack of confusion that result from use of internationally accepted acronyms is not something that China should be prevented from taking advantage of in its own communications. It is unlikely that such a ban will have any impact on their use in other contexts or disappear from the landscape. Legislation is probably not the best way of allowing a language to develop. Custom, tradition and practicalities of use are what matter.

Put simply, if enough people start using a term, then that term has becomes part of the language. It is a sign of modernization and it benefits China to embrace globalization.

To ban such acronyms is surely over the top? What do my Chinese friends say about the question that locals may not be familiar with some of these global terms? They have a simple answer: Rather than try to find a complicated cumbersome Chinese translation, schools and other institutions should teach what these universal terms mean so that they can be readily used exactly as they are, and understood in Chinese language media broadcasts.

The author is an economist and director of China Programs at the American Institute for Foreign Study, a US-based organization that cooperates with Nanjing University and Beijing Language and Culture University.

   Previous   1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产xxxxx在线观看| 国产精品国产三级在线专区| 又粗又黑又大的吊av| 黑人巨大两根一起挤进欧美| 国产精品对白交换视频| aⅴ在线免费观看| 忘忧草日本在线播放www| 亚洲人成7777影视在线观看| 激情freesexhd糟蹋videos| 国产后入清纯学生妹| 99精品国产99久久久久久97| 小雪坐莲许老二的胯上| 丰满上司的美乳| 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲av无码一区二区三区在线播放 | 成年美女黄网站小视频| 久久久久黑人强伦姧人妻| 日韩欧美在线看| 亚洲一区二区三区在线观看网站| 精品一区精品二区制服| 国产成人 亚洲欧洲| 亚洲成a人片在线不卡| 夜夜嗨AV一区二区三区| xxxxhd93| 好大的奶女好爽视频| 一级做a爰全过程免费视频| 成年美女黄网站色大片免费看| 久久99精品久久久| 日批视频网址免费观看| 亚洲乱码无限2021芒果| 欧美成人在线观看| 亚洲欧美在线视频| 精品久久久中文字幕一区| 啊灬啊灬啊灬深灬快用力| 能顺利播放的男男网站free| 国产一区二区三区在线看片| 蜜桃视频在线观看官网| 国产亚洲成归v人片在线观看| 青青国产成人久久激情911| 国产精品国产三级国产普通话a | 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片|