Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
更好地了解中國
——中國駐英國大使傅瑩在英語聯盟的演講
Understanding China

File photo: Fu Ying, China's Ambassador to UK.
File photo: Fu Ying, China's Ambassador to UK.


正如國家主席胡錦濤所說,中國的前途命運與世界的前途命運前所未有地緊密聯系在一起。

As the Chinese President Hu Jintao remarked, China’s destiny has never been so closely linked with the destiny of the world. 

我想,中國崛起之所以成為熱門話題,也是因為許多人不確定中國強大后將如何運用自身實力,中國能否擺脫國強必霸的窠臼。

One of the reasons why the rise of China was such a hot topic is that, many people, especially scholars can’t be certain how China is going to exert its influence as a new world power and would China too fall into the track of military expansion of the previous powers.

事實上,中國作為經濟大國對世界并不是什么新鮮事。在18世紀以前的幾個世紀里,中國一直是世界上經濟發展最強盛的國家,GDP一度占世界一半以上。但是,中華文明沒有謀霸的基因,而只是一個朝代接一個朝代地修筑長城,以阻擋游牧部族。

What I want to say is that China being an economic power is not new to the world. It was the most important economic powerhouse for hundreds of years before the 18th Century. Its manufacturing was at times more than half of the world’s total. However, expansionism was not in China’s cultural genes. In Dynasty after dynasty, the Chinese built up the Great Wall to fend off the nomadic tribes.

進入21世紀,中國通過對外積極貿易獲得經濟發展,并且得益于相對和平的國際環境。在當今全球化的世界里,各國的利益高度融合,相互聯系和依存日益緊密。因此,中國確定的對外關系的基調是追求和平、發展與合作。

Coming into the 21st century, China gained economic growth mainly through active trading with the world and by benefiting from a relatively peaceful world environment. Today we live in a globalised world with an unprecedented degree of interdependences among countries and the convergence of their interests. That is why China set the tone for its relationship with the world as: peace, development and cooperation.

美國國務卿希拉里訪問中國的時候采用了一個中國成語 同舟共濟,這個成語表現了時代的精神,反映了金融危機中,中國與美國以及歐洲國家關系的狀態。

Secretary Hillary Clinton, when visiting China, captured this spirit of the times with a Chinese idiom “fighting the storm in the same boat”. This accurately depicts the nature of China’s relationship with the United States, Europe and all other countries amidst the financial crisis.

1992年,當我參加聯合國維和行動時,總有人問我,你是韓國人還是菲律賓人?現在,中國是聯合國常任理事國當中參加聯合國維和行動人數最多的國家,累計14000人次。中國也為世界減貧和發展事業做出貢獻,中非關系就是很好的例證。

In 1992 when I was serving with a UN peace keeping mission, I was always asked are you from Korea or Philippines? Now, among the P5, China is the largest troop contributing country to the UN peace keeping missions worldwide, totaling 14 000. China has also been a serious contributor to global poverty reduction and development efforts. China-Africa relationship is a good case in point.

溫家寶總理在中非論壇上提出了推進中非合作的8項新舉措,除了為非洲國家提供優惠貸款,免除最不發達國家債務等,還將在非洲建50所學校,培訓1500名校長老師,將獎學金名額增至5500名。中英兩國也在探討在一些非洲項目上合作的可能性。

Premier Wen Jiabao announced at the recent China-Africa Cooperation Forum a series of assistance to African countries. Apart from offering concessional loans and removing debts, China will also build 50 new schools, train 1,500 headmasters and teachers, and give 5,500 scholarships. China and UK are also exploring possibilities working together on some of the African projects.

鑒于哥本哈根會議升溫,我下面談一談中國在應對氣候變化問題上發揮的作用。中國贊同減排,以阻止全球變暖的趨勢。在中國,極端天氣越來越多,另外在經濟高速發展的同時,也帶來了嚴重的環境問題,亟待解決。

Now, with the Copenhagen Conference heating up, I should also mention China’s role in the global fight against climate change. China believes in the need for cutting emission to counter global warming. We are experiencing more bouts of extreme weather. The fast economic growth has also resulted in serious environmental damages which urgently need to be addressed.

中國雖然仍然是一個發展中國家,也自愿采取了降低排放強度的措施,并制定了到2020年進一步將單位GDP碳強度降低40-45%的目標。中國將把森林覆蓋面積擴大4000萬公頃,相當于英國國土面積的1倍半。據國際能源署估計,如果中國到2020年能兌現上述目標,二氧化碳排放量將減少 10億噸,這將是一個了不起的成就。

Though a developing country, China started voluntary reduction of its emission intensity and set new targets for 2020 to further reducing its carbon intensity per unit of GDP by 40-45%. China will also continue to expand forest coverage by 40 million hectares, that is bigger than one and half times the size of UK. According to the International Energy Agency, if China fulfils its target for 2020, it will have reduced its emissions of CO2 by 1 billion tons. That will be a great achievement.

但我們在討論氣候變化時,不能只看到數字和現象,還要看到其中人的因素。想像一下,當一個中國農村通上電以后,農民們能打更深的水井,他們的孩子也能第一次看上電視,從中了解多彩的外部世界。他們當然期盼更高的生活水平、更多的物質享受。

But when discussing climate change, the issue in not only related to facts and figures, there is also the human dimension. Imagine when electricity reaches a Chinese village, not only are the farmers able to drill deeper for water, but also their children would be able to watch TV for the first time and see the wonderful outside world. They of course will dream about a better life and all the things that come with it.

誰能對他們說,你們沒有權利享受從電視里看到的上海人或倫敦人的生活?如何讓13億人民都有機會實現夢想,并且是以對環境負責任的方式來實現,這是中國面臨的艱巨的使命。我們實現這個跨越的唯一的出路在于加大科技的投入。

Who are we to tell them that they have no right to the kind of life in Shanghai or London they see on TV? China’s difficult mission is to enable all of our 1.3 billion people to have the opportunity to realize their dreams, but to achieve it in an environmentally responsible way. The only way we will make that leap is through investing in science and technology.



     1   2   3   4    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 新《漢英大詞典》趕時髦 收錄眾多網絡流行語
- 瑞信調查:中國家庭收入提升但儲蓄占比下降
- 網售圖書“限價85折”引爭議 專家稱無法律效力
- 首個覆蓋全國的由艾滋病病毒感染者參與主持的常態媒體欄目即將開播
- 調查顯示中國“六0后”、“七0后”最具生活情趣
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: www视频在线观看| 久久精品无码专区免费青青| xxxx性bbbb欧美野外| 日本夫妇交换456高清| 亚洲av永久无码精品天堂久久| 美女被免费视频网站| 国产成人av在线影院| 香蕉在线精品一区二区| 忍者刺客在线观看完整中文免费版| 亚洲国产精品综合久久网络| 狠狠干视频网站| 免费无码又爽又高潮视频| 精品综合久久久久久8888| 国产亚洲一区二区三区在线观看| 久久综合给合综合久久| 香蕉在线精品视频在线观看2| 天堂网www在线资源| 久久久国产精华液| 暴力肉体进入hdxxxxx| 你懂得视频在线观看| 高潮毛片无遮挡高清免费视频| 国产精品多p对白交换绿帽| 一边摸一边爽一边叫床免费视频| 欧妇女乱妇女乱视频| 亚洲欧洲第一页| 精品国产一区二区三区av片| 国产成a人片在线观看视频下载| 色吧首页dvd| 国产精品爆乳奶水无码视频| 一级毛片特级毛片国产| 我被黑人巨大开嫩苞在线观看| 久久久久亚洲AV成人网| 日本精品视频在线观看| 久久精品国产99国产精品澳门 | 中文字幕精品视频在线观看| 欧美人与动牲高清| 亚洲成av人片不卡无码| 欧美破处视频在线| 再灬再灬再灬深一点舒服| 美女被奶乳羞羞漫画在线| 国产AV一区二区精品凹凸|