Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
淺談廣告語(yǔ)的翻譯

  翻譯廣告語(yǔ)句有時(shí)候需要左右逢源,運(yùn)用多種翻譯技巧,從不同的角度進(jìn)行多層次的處理,這樣才能收到達(dá)意、傳神和表形翻譯效果。例如:

【例二】茅臺(tái)酒的廣告語(yǔ):茅臺(tái)一開(kāi),滿室生香;國(guó)酒茅臺(tái),淵源流長(zhǎng)。

  【評(píng)論】說(shuō)茅臺(tái)酒淵源流長(zhǎng)是指在公元前 135 年,茅臺(tái)鎮(zhèn)就釀出了使?jié)h武帝甘美之的酒,盛名于世。在公元1915 年,茅臺(tái)酒榮獲在美國(guó)舊金山舉行的巴拿馬太平洋萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)的金獎(jiǎng),并先后十四次榮獲國(guó)際金獎(jiǎng),同Scotch Whiskey French Cognac一起成為世界三大名酒之一。這條廣告語(yǔ)在翻譯的時(shí)候,要做一點(diǎn)變通,采取意譯。原文中茅臺(tái)出現(xiàn)兩次,這是一個(gè)不足之處,在譯文中應(yīng)該加以避免。關(guān)于開(kāi)酒瓶,如果是香檳酒,可以生動(dòng)形象地翻譯成 pop open, 但對(duì)茅臺(tái)酒就不合適了。 國(guó)酒 如果翻譯成 a liquor of national status a liquor for state banquets 都太長(zhǎng),它可以用 national favor (全國(guó)宴會(huì)用酒首選)來(lái)代替。而VIP treatment則是款待貴賓的意思。淵源流長(zhǎng) 如果翻譯成 has/with a long history 就顯得太平淡,不如將它具體化,指出它早在1915年就已經(jīng)得過(guò)大獎(jiǎng),同時(shí)在括號(hào)中注明它源自公元前135年。在形式上,把茅臺(tái)酒——陳年佳釀作為標(biāo)題,主體部分還是分作兩行,大體上對(duì)稱(chēng),而且讓芳香aroma和證書(shū)diploma兩個(gè)詞互相押韻。

  【譯文】 Moutai -- a vintage liquor

  A VIP treat which diffuses the finest aroma

  A national favor that won a 1915 diploma

  (Originated in 135 B.C.)

  【例三】茅臺(tái)酒的另一條廣告語(yǔ):國(guó)酒茅臺(tái),釀造生活的品味。

  【評(píng)論】在上面的例子中,為什么不像 state visit (國(guó)事訪問(wèn)) state banquet那樣,把國(guó)酒 翻譯成state liquor呢?我們知道,state visit state banquet那是特指國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的出訪和宴請(qǐng),而茅臺(tái)酒則不同,它除了可以擺在國(guó)宴桌上之外,還可以在普通人的餐桌上飲用。所謂國(guó)酒并不是說(shuō)它是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人專(zhuān)用的酒,而是說(shuō)它是具有國(guó)家級(jí)地位和身份的酒。所以把它翻譯為a liquor of national status比較合適。那么,能不能把釀造生活的品味 翻譯為 brew an elegant life 呢?這就涉及到brew 一詞的用法,brew它是指啤酒的釀造,而白酒的釀造是distill (蒸餾)。至于說(shuō)elegant life life of elegance, 雖然它的意思是正確的,但它不如 life gracious (英語(yǔ)詞典里就有gracious living這個(gè)詞組),由于gracious status押韻,還能取得較好的語(yǔ)音效果

  【譯文】 Moutai:

  A liquor of national status that makes your life gracious.

  翻譯廣告語(yǔ)時(shí)要有很強(qiáng)的翻譯意識(shí),即腦子里要為外國(guó)讀者著想。所以對(duì)含有漢語(yǔ)拼音的詞要做認(rèn)真的處理。下面例子中的 LongCard 就不能寫(xiě)成long card:

【例四】建設(shè)銀行的龍卡廣告語(yǔ):衣食住行,有龍則靈

  【評(píng)論】翻譯龍卡時(shí),要模仿
MasterCard 的聯(lián)寫(xiě)法,同時(shí)把 Long 變成斜體,以便與英語(yǔ)中的 long 一詞相區(qū)別。

  【譯文】
Your everyday life is very busy,

  Our LongCard can make it easy.

  順便指出,上面這些廣告語(yǔ)的英譯并不是應(yīng)有關(guān)企業(yè)的要求而翻譯的;它們純粹是為了學(xué)術(shù)研究的目的。

(來(lái)源: 可可英語(yǔ))

 

     1   2  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- 略論逆向翻譯的應(yīng)用
- 中國(guó)古典名著書(shū)名英譯
- Good一詞如何翻譯?
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯美
- 不能直譯的常用詞匯及句子
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 一本大道香蕉在线观看| 久久这里只精品热免费99| 精品一区二区三区自拍图片区| 国产免费一区二区三区在线观看 | 成人理论电影在线观看| 久久本网站受美利坚法律保护| 极品丝袜系列列表| 亚洲另类激情专区小说图片| 欧美高清xxx| 亚洲精品视频专区| 男人扒开女人下面狂躁动漫版| 午夜福利一区二区三区高清视频| 色婷婷激情综合| 国产乱子伦视频在线观看| 国产成人精品免费视频动漫| 国产精品20p| jizz日本黄色| 国产精品久久久久久影视| 2021国产麻豆剧果冻传媒影视 | 扒开老师挠尿口到崩溃刑罚| 久久不见久久见免费影院www日本| 日韩在线不卡免费视频一区| 九九精品99久久久香蕉| 樱桃视频影院在线播放| 亚洲人成人一区二区三区| 欧美成人手机视频| 亚洲日本一区二区一本一道 | 2020因为爱你带字幕免费观看全集| 国内精品人妻无码久久久影院导航 | www.tube8.com日本| 宝宝才三根手指头就湿成这样| 一本大道香蕉中文在线高清| 性欧美18-19sex性高清播放| 中国一级特黄大片毛片| 成人午夜小视频| 丁香狠狠色婷婷久久综合| 巨胸喷奶水视频www网免费| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 成人国产经典视频在线观看| 东北大坑第二部txt| 强奷乱码中文字幕|