Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
China highlights professionalism
Adjust font size:

The Translators Association of China is planning to introduce a professional qualification system for translators and interpreters, TAC officials revealed yesterday at the World Congress of the Federation Internationale des Traducteurs in Shanghai yesterday.

The qualification will have three levels - assistant translators, translators and senior translators - so that employers can have a clear idea about the candidate's ability and make payments accordingly.

"We wish to have the country's translation industry properly supervised and therefore ensure it grows more healthily with the new system," said Guo Xiaoyong, deputy president of the TAC.

Candidates who wish to acquire the assistant-level or intermediate translator qualification will need to sit a national exam of translation and interpretation ability.

Senior qualification applicants will see their experience and existing translation work count together with a written exam.

The association has held exams for the assistant and intermediate level of translators since 2003. About 11,000 out of 61,000 applicants had passed the exam.

But it won't be until assessment of the first batch of senior level translators starts before the end of this year that the whole qualification system will be complete, TAC officials said.

For translation service institutes and companies, the association is also working to set up a threshold to streamline management and tighten quality control.

At the moment, no requirements are set for people to pick up a translation job, which gives rise to wide service quality gaps, according to Huang Youyi, the TAC secretary-general, who was re-elected as FIT vice president at the congress.

"People tend to believe that those who understand a foreign language can take up translation job," Huang said.

"But in fact, foreign language literacy is only part of the criteria of a translator."

He added that a good translator needed to be equipped with deep understanding of cultural diversity and cross-cultural communication ability. "Otherwise, unqualified translators won't be able to interpret a problem clearly. On the contrary, they turn out to leave listeners with a bunch of questions."

(Shanghai Daily August 6,2008)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- 18th FIT World Congress opens
- Huang Youyi reelected FIT Vice President
- Europe, China build stronger translation ties
- Translation boom boosts world harmony
Most Viewed >>
- New Chinese embassy building unveiled in US
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- 18th FIT World Congress opens
- Europe, China build stronger translation ties
- Italian troops take to streets to help police fight crimes
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 影音先锋男人看片资源| 中文在线观看永久免费| 色多多视频在线观看| 国产精品任我爽爆在线播放 | 在线视频一区二区三区| 三上悠亚日韩精品| 无码日韩精品一区二区免费| 亚洲小说图片区| 精品久久亚洲中文无码| 国产一区二区三区在线| 你懂的国产视频| 国内揄拍国内精品| aaaaa级毛片| 女人与拘做受AAAAA片| 三上悠亚精品二区在线观看| 无码国模国产在线观看| 亚洲午夜国产精品| 男同免费videos欧美| 啊轻点灬大ji巴太粗太长h| 要灬要灬再深点受不了看| 国产精品第一区第27页| 99在线视频网站| 天天综合网久久| 一个人看的免费高清视频www| 日本欧美中文字幕| 久操视频免费观看| 最近手机版免费中文字幕| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 男生女生一起差差很痛| 国产一级毛片国语普通话对白| www亚洲精品| 国产精品成人久久久久| 2020国产精品永久在线观看| 国产馆在线观看免费的| 97久人人做人人妻人人玩精品| 川上优最新中文字幕不卡| 东北女大战28公分黑人| 成人影片麻豆国产影片免费观看| 久久精品中文字幕久久| 欧美亚洲人成网站在线观看 | 影音先锋女人aa鲁色资源|