Dunhuang Declaration
At the summit meeting of the first DCE in September 2016, countries along the Silk Road reached consensus on further strengthening cultural exchanges and cooperation and collectively issued the Dunhuang Declaration.
The Dunhuang Declaration is based on the principle of "promoting cultural exchanges and seeking cooperative development". It reviewed the fruitful achievements of the peoples of the Eurasian continent since blazing the Silk Road as a path of friendship, praised the Silk Road Spirit of "unity and mutual trust, equality and mutual benefits, inclusiveness and mutual learning, and win-win cooperation", affirmed that Dunhuang culture exemplifies the exchanges and mutual learning among different civilizations, and emphasized determination to deepen cultural exchanges and jointly build the Belt and Road. The Declaration also reached four points of consensus to strengthen cultural exchanges and cooperation: 1. Adhere to cultural diversity, equality, and inclusiveness; 2. Protect and inherit the historical and cultural heritage of all countries; 3. Strengthen cultural dialogue and cooperation at all levels; 4. Promote cultural trade and cooperation in the cultural industry.
After the announcement of the Dunhuang Declaration, a collaborative work plan was made that included organization of high-level forums in countries along the Silk Road, scheduling of intergovernmental high-level cultural dialogues, negotiation of an intergovernmental cultural cooperation framework, and formulation of an action plan. Institutional arrangements will be made to promote sustained, efficient intergovernmental cultural dialogue. Moreover, efforts will be made to expand exchanges among civil societies, academia, and think tanks, and carry out cooperation and exchanges in fields such as literature, arts, news, broadcasting, and film as well as humanities and social sciences. Various cultural activities with distinct themes and characteristics will be organized to jointly advance major cooperation projects. The implementation of the Dunhuang Declaration will undoubtedly promote cultural exchanges and mutual learning among all the cultures along the Silk Road.
《敦煌宣言》
2016年9月,在首屆敦煌文博會(huì)高峰會(huì)議上,與會(huì)絲路沿線國(guó)家就進(jìn)一步加強(qiáng)文化交流合作達(dá)成共識(shí),共同發(fā)布了《敦煌宣言》。
《敦煌宣言》本著“推動(dòng)文化交流、共謀合作發(fā)展”的宗旨,回顧了亞歐大陸人民共同開辟絲綢之路這條友誼之路的豐碩成果,贊揚(yáng)了“和平合作、開放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏”的絲路精神,肯定了敦煌文化是不同文明交流互鑒的典范,強(qiáng)調(diào)了深化人文交流,共建“一帶一路”的決心,并就進(jìn)一步加強(qiáng)文化交流合作達(dá)成四點(diǎn)共識(shí),即堅(jiān)持文化多樣性平等性包容性、保護(hù)傳承各國(guó)歷史文化遺產(chǎn)、加強(qiáng)各層次文化對(duì)話與合作、促進(jìn)文化貿(mào)易與文化產(chǎn)業(yè)合作。
《敦煌宣言》公布了以后各方的協(xié)同工作計(jì)劃,包括:絲路沿線國(guó)家將舉辦高級(jí)別論壇,開展政府間高層次文化對(duì)話,協(xié)商制定政府間文化合作框架,制定行動(dòng)綱領(lǐng),以制度性安排推動(dòng)政府間文化對(duì)話的持續(xù)高效;同時(shí),擴(kuò)大民間往來(lái)和學(xué)界、智庫(kù)的交流,廣泛開展文學(xué)藝術(shù)、新聞出版、廣播影視、人文社科等領(lǐng)域合作交流,舉辦各類主題鮮明、彰顯特色的文化活動(dòng),共同推進(jìn)重大合作項(xiàng)目?!抖鼗托浴返嫩`行,必將促進(jìn)絲路沿線國(guó)家的文化交流和文明互鑒。