Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Remarks by President Obama to Parliament in London
奧巴馬在英國議會發(fā)表講話 [視頻]

U.S. President Barack Obama (L) and Britain's Prime Minister David Cameron (R) high-five as they play table tennis at Globe Academy in London May 24, 2011. Obama on Tuesday begins a visit to Britain where he and Prime Minister David Cameron will review NATO action to help end conflict in Libya and Western policy towards uprisings in the Arab world. [Xinhua/AFP Photo]

U.S. President Barack Obama (L) and Britain's Prime Minister David Cameron (R) high-five as they play table tennis at Globe Academy in London May 24, 2011. Obama on Tuesday begins a visit to Britain where he and Prime Minister David Cameron will review NATO action to help end conflict in Libya and Western policy towards uprisings in the Arab world. [Xinhua/AFP Photo]


For there is one final quality that I believe makes the United States and the United Kingdom indispensable to this moment in history. And that is how we define ourselves as nations. 因為我認為有一個最終的特質(zhì)使美國和英國在這一歷史時刻責無旁貸。那就是我們對自己國家的定義。
Unlike most countries in the world, we do not define citizenship based on race or ethnicity. Being American or British is not about belonging to a certain group; it's about believing in a certain set of ideals -- the rights of individuals, the rule of law. That is why we hold incredible diversity within our borders. That's why there are people around the world right now who believe that if they come to America, if they come to New York, if they come to London, if they work hard, they can pledge allegiance to our flag and call themselves Americans; if they come to England, they can make a new life for themselves and can sing God Save The Queen just like any other citizen. 不同于世界上多數(shù)國家,我們不是以種族或族裔來界定公民身份。做美國人或英國人不意味著屬于某個團體,而是意味著相信一套理念──個人權(quán)利,以及法治。這就是我們兩國境內(nèi)人口如此多元的原因。這就是為什么世界上現(xiàn)在有些人相信如果他們來到美國,如果他們來到紐約,如果他們來到倫敦,勤奮工作,就能宣誓效忠我們的國旗,稱自己為美國人。也有人相信如果他們來到英國開始新生活,他們可以像其他公民一樣高唱《天佑女王》。
Yes, our diversity can lead to tension. And throughout our history there have been heated debates about immigration and assimilation in both of our countries. But even as these debates can be difficult, we fundamentally recognize that our patchwork heritage is an enormous strength -- that in a world which will only grow smaller and more interconnected, the example of our two nations says it is possible for people to be united by their ideals, instead of divided by their differences; that it's possible for hearts to change and old hatreds to pass; that it's possible for the sons and daughters of former colonies to sit here as members of this great Parliament, and for the grandson of a Kenyan who served as a cook in the British Army to stand before you as President of the United States. (Applause.) 確實,我們的多元化有可能引發(fā)矛盾。在我們兩國歷史上都曾發(fā)生過關(guān)于移民和同化的激烈爭論。但即便有這種可能非常艱難的爭論,我們從根本上認識到,我們百衲而成的傳統(tǒng)是一種巨大的力量——在這個只會變得越來越小、相互聯(lián)系越來越緊密的世界里,我們兩個國家的例子表明,人們能夠被理想連接在一起,而不是被差異所分隔;人心可以改變,舊仇能夠消除;昔日殖民地的兒女能作為這個偉大議會的成員在這里占有席位;一個曾在英國軍隊當過廚師的肯尼亞人的孫子能作為美國總統(tǒng)站在你們面前。(掌聲)
That is what defines us. That is why the young men and women in the streets of Damascus and Cairo still reach for the rights our citizens enjoy, even if they sometimes differ with our policies. As two of the most powerful nations in the history of the world, we must always remember that the true source of our influence hasn't just been the size of our economies, or the reach of our militaries, or the land that we've claimed. It has been the values that we must never waver in defending around the world -- the idea that all beings are endowed by our Creator with certain rights that cannot be denied. 這就是我們的特征。這就是為什么在大馬士革和開羅街頭的男女青年即使有時不同意我們的政策卻仍然在爭取我國公民所享有的權(quán)利。躋身于歷史最強大的國家之列,我們兩國必須永遠牢記:我們影響力的真正來源不僅是因為我們的經(jīng)濟規(guī)模,我們的軍事能力,或我們所擁有的土地。它來源于我們在全世界必須毫不動搖地捍衛(wèi)的價值觀——所有人都被賦予某些無法剝奪的權(quán)利。
That is what forged our bond in the fire of war -- a bond made manifest by the friendship between two of our greatest leaders. Churchill and Roosevelt had their differences. They were keen observers of each other's blind spots and shortcomings, if not always their own, and they were hard-headed about their ability to remake the world. But what joined the fates of these two men at that particular moment in history was not simply a shared interest in victory on the battlefield. It was a shared belief in the ultimate triumph of human freedom and human dignity -- a conviction that we have a say in how this story ends. 這就是在戰(zhàn)火中鑄造了我們緊密關(guān)系的理念——這種緊密關(guān)系體現(xiàn)為我們兩國最偉大的兩位領(lǐng)導(dǎo)人丘吉爾和羅斯福之間的友誼。丘吉爾和羅斯福兩人各有不同。如果說他們并不總是清楚自己的盲點和缺點,他們卻都能敏銳地觀察到對方的問題,他們對自己重塑世界的能力都有清醒的頭腦。但在那特殊的歷史時刻將這兩人的命運聯(lián)系在一起的并不僅僅是在戰(zhàn)場上取勝的共同利益,也因為他們對人類自由與尊嚴必將取得最后勝利的共同信念——堅信我們對這一段歷史的結(jié)局有發(fā)言權(quán)。
This conviction lives on in their people today. The challenges we face are great. The work before us is hard. But we have come through a difficult decade, and whenever the tests and trials ahead may seem too big or too many, let us turn to their example, and the words that Churchill spoke on the day that Europe was freed: 今天,兩國人民繼承了這一信念。我們面臨的挑戰(zhàn)是巨大的,擺在我們面前的工作是艱巨的。但我們已經(jīng)歷了困難的10年,無論前面的考驗和磨難有多么巨大、多么繁多,讓我們學習他們的榜樣,牢記丘吉爾在歐洲獲得自由的那一天講的話:
"In the long years to come, not only will the people of this island but... the world, wherever the bird of freedom chirps in [the] human heart, look back to what we've done, and they will say 'do not despair, do not yield... march straightforward'." “在未來的歲月里,不僅是這個島國的人民,而且……還有全世界,無論何處只要自由之鳥在人類心底啼鳴,回顧我們所做的一切,他們會說:‘不要絕望,不要屈服……奮勇向前’。”
With courage and purpose, with humility and with hope, with faith in the promise of tomorrow, let us march straightforward together, enduring allies in the cause of a world that is more peaceful, more prosperous, and more just. 讓我們在爭取全世界更和平、更繁榮、更正義的事業(yè)中,作為永恒的盟友,勇敢堅定、謙恭謹慎、滿懷希望、堅定對未來前途的信心,共同奮勇向前。
Thank you very much. (Applause.) 非常感謝諸位。(掌聲)
(Whitehouse.gov May 27, 2011) (美國國務(wù)院國際信息局)


     1   2   3   4   5   6  


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- Obama's speech at Shanghai Science and Technology Museum
- Speech patterns sway opinions
- Obama: US ties with UK are enduring
- Obama stresses 'special, essential' ties with Britain
- Obama meets UK Queen
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 大香煮伊在2020久| 日韩免费视频一区| 免费看污污的网站| 色偷偷色噜噜狠狠网站久久| 国产成在线观看免费视频| 20岁chinese魅男gay| 天下第一社区视频在线观看www| 东方aⅴ免费观看久久av| 日本a∨在线播放高清| 久久精品女人天堂AV免费观看| 欧美人与动欧交视频| 亚洲精品亚洲人成在线| 男人j放进女人p全黄| 北条麻妃一本到高清在线观看| 色妞色视频一区二区三区四区 | 加勒比综合在线| 美女被羞羞在线观看漫画| 国产亚洲人成在线影院| 高high肉文| 国产嫩草在线观看| 国产精品va一级二级三级| 国产精品三级av及在线观看| 50岁老女人的毛片免费观看| 国内精品久久久久久久影视麻豆 | 亚洲精品无码mv在线观看网站| 男人进女人下面全黄大色视频| 再深点灬舒服灬太大了np视频| 精品福利视频网站| 噜噜噜噜天天狠狠| 美女被无套进入| 国产91po在线观看免费观看| 色噜噜狠狠色综合日日| 国产三级香港三韩国三级| 视频一区二区在线观看| 国产伦理一区二区| 韩国免费高清一级毛片性色| 国产大学生粉嫩无套流白浆 | 亚洲AV无码一区二区二三区软件| 欧美一区二区三区综合色视频| 亚洲国产成人久久一区www| 欧美孕交videosfree黑|