Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
口譯記憶訓練技巧

 

同聲傳譯

 

同聲傳譯中更多的是要求一種瞬時的反應,可謂是超短時記憶了,一旦出現一處短路可能就意味著你的幾句話,或者一段的內容別人都聽不懂。同聲傳譯有時候說起來更像是一種本能的反應。盡管理論上你可以做出這樣那樣的分析,使用這種或者那種技巧來處理。但是實踐中根本不會想到哦,這里我該用generalization了,那里我要用salami,這都是不現實的。所有的訓練都是在強化訓練中成為你本能反應中的一部分。同聲傳譯因此要求的訓練量,方式更加嚴格。往往還要看受培訓的人是否具有這方面的能力。

 

通常同聲傳譯階段不會有專門的記憶訓練。更多的是在反應能力上的訓練。在初期的訓練途徑,一種是視譯,另外一種是shadowing。其實這并非記憶訓練,同傳中的訓練基本上是一種抗干擾能力,或者說是短時記憶同快速反應的一種結合。因為同傳要求在聽的同時進行理解記憶,在2-3秒的時間延遲的情況下進行口譯,同時信息輸入不會停止。這樣在你記憶理解的過程中有兩個干擾源:一個是speaker的聲音,新的信息的進入;一個是你自己翻譯的聲音,你必須要知道你自己說的什么。這兩個無疑都是對你的短時記憶的干擾。

 

視譯的方法是將文章打印出來,一邊看一邊馬上翻譯。在開始的時候視線漸漸往下移,速度不宜過快,因為有可能你的翻譯還未結束內容就已經過去,這時候愈要快速的從短時記憶中提取,同時要抵抗視覺上看到新的信息的進入的干擾,避免更多的信息的丟失。 Shadowing即跟讀訓練,選擇速度適合的英文語音材料,同步重復speaker所說的內容,保證語音語調,盡可能的保持同步性。

 

記憶訓練是在口譯,特別是交替傳譯訓練中的基石,會直接影響到你的表現,因此應該引起大家相當的重視,在開始階段打牢基礎,同時為后期進一步的提高創造條件。

 

(來源: 論壇)

 

     1   2  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 口譯三字訣:順著譯、補語氣、加解釋
- 筆記得當與否很大影響著口譯質量
- 剖析翻譯中的“望文生義”
- 廣告英語翻譯實例對比
- 淺談廣告語的翻譯
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 国产最猛性xxxxxx69交| www.成年人| 精品视频在线观看你懂的一区| 日日噜狠狠噜天天噜av| 亚洲精品aaa| 裙子底下真空h揉搓小雪| 无码视频一区二区三区| 亚洲爆乳无码专区www| 色综合久久天天综合| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 中文字幕精品一区二区2021年| 欧美成人一区二区三区在线观看| 四虎影视久久久免费| 124du在线观看| 性生活大片免费观看| 亚洲av无码一区二区三区dv| 精东传媒国产app| 国产成人综合亚洲一区| chinese国产xxxx中国| 日本黄页网站免费大全| 亚洲视频免费在线看| 色综合色天天久久婷婷基地| 国产成人精品午夜二三区波多野 | 日韩av无码精品一二三区| 亚洲aⅴ男人的天堂在线观看| 精品91一区二区三区| 啊灬啊别停灬用力啊老师在线| 日本a免费观看| 天天天天躁天天爱天天碰2018| 久久亚洲欧美日本精品| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载 | 日韩免费一级毛片| 亚洲欧美日韩国产精品| 精品第一国产综合精品蜜芽 | 久久99精品久久久久久hb无码| 欧美人妖视频网站| 免费a级毛片高清在钱| 菠萝蜜视频在线观看| 国产原创精品视频| **性色生活片久久毛片| 国产视频一区二区在线播放|