Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation guru speaks
Adjust font size:


China.org.cn: We know that you have a good personal relationship with Israel Epstein, the famous international journalist. Would you like to talk about him?

Lin Wusun: I have had a lot of help from foreign experts and foreign colleagues during my career. I feel an immense gratitude to them.

Epstein is one of them. He was not only a journalist, but also a scholar. He told me that he didn't attend university. He had to stay at home because of a leg injury, and he used to read Encyclopedia Britannica. Making full use of any time available to study is always worthwhile.

Epstein was dedicated. In the course of 30 years he visited Tibet four times and he wrote a very famous book called Tibet Transformed. He systematically took notes and kept them all, from which I learned a great deal.

He was optimistic and kind. No matter what he was asked by young men, he answered seriously. His wealth of experience and knowledge in the fields of publishing and communication were a great help to me.

China.org.cn: You have stressed on many occasions that a detailed knowledge of Chinese is of vital importance to a Chinese speaking translator. Why do you think so?

Lin Wusun: When lecturing in Nanjing in 2003 I told students that the first thing for a Chinese translator to do is to learn Chinese well. Audiences frequently raised such issues as: "I am afraid that I might forget my Chinese when learning English", or "What if I forgot my Chinese, and my English is not good enough?" Few foreign language students are skilled in Chinese, which is certain to influence their understanding of the original work when translating from Chinese to a foreign language. The converse would apply to someone translating into Chinese. Foreign language students should therefore give attention to their mother language. Speaking well is not the same as writing well.

I have found over the last 2-3 years that many foreign language study colleges also have classes in Chinese and traditional Chinese. Students are not only required to study traditional Chinese, but also traditional Chinese culture. Students must excel in both Chinese and foreign languages, and at the same time should work on the cultures of both countries.

China.org.cn: The 18th FIT World Congress, described as the Olympics of the translation world, is to open in Shanghai. What do you think of this conference and its theme – "translation and diversified culture"?

Lin Wusun: It was not easy to get the opportunity to hold this conference. China worked hard on its preparation after careful deliberation. We applied to host the conference as we believe we are capable of organizing it well. China won support from all the participants. This is an important conference, as the FIT World Congress has never been held in Asia. Most of the previous conferences were in Europe, apart the one in Australia in 1996. This time it will be in China, which proves that the translation world is changing and that the international status of China is improving as well.

This conference has a good theme, "translation and diversified culture". Global economic integration is bringing huge changes to the world, and countries and regions are becoming more homogenized. Shanghai's economy boomed as it took advantage of this globalization. The significance of this conference is to present the world with the huge changes that have taken place in China.

One issue is that globalization brings not only economic expansion but also powerful cultural influences. Popular culture through media like movies and cartoons is flooding into developing countries. Being more influenced by foreign imports than their own culture, young people in China will be familiar with western pop singers, but not Beijing Opera. This applies not only to China but to the whole world. The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) promotes the need for a diverse world, and we should protect intangible cultural heritage.

Many species in nature become extinct, but never again should this happen to a culture. Cultures do not simply belong to a specific country, but are a treasure deposited in the long history of humanity. We need to make it a priority in every nation and region to protect, preserve and develop its own cultural characteristics. We need a world of integrated cultures, but not at the price of the disappearance of some.

Translation makes a great contribution to cultural protection. Other people know of our long history and regional characteristics through the translation of works into different languages. China's folk music tradition possesses endless variety, the performance of which in Vienna promotes the exchange of Chinese traditional culture with others.

The world we are living in should be one of great diversity. This also helps us understand and build friendship. If we all know each other the occurrence of war would be rare, and conflicts could be solved through discussion and other means. I could not agree more with the President of the International Federation of Translators: "Translation is like water and electricity – we never notice its existence, but we cannot survive without it."

I hope that more young people here today will join the vital world of translation, with its challenges and its rewards.

(China.org.cn by Ma Yujia and Hou Xiaoying, July 31, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
Most Viewed >>
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- New Chinese embassy building unveiled in US
- FIT Vice President speaks about the Congress
- China Talk: FIT Vice President
- Iran accuses US double standards on nuclear energy
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品国产噜噜| 俄罗斯极品美女毛片免费播放| 五月婷婷激情网| 国语第一次处破女| 一区二区三区四区免费视频| 色婷五月综激情亚洲综合| 国产精品不卡高清在线观看| 99久久亚洲综合精品网站| 少妇大叫太大太爽受不了| 久久99久久99精品| 日韩乱码在线观看| 亚州无吗黄瓜视频有直播的不| 欧美日韩在线影院| 亚洲第一综合色| 爽爽影院在线看| 免费人成网站7777视频| 精品福利视频一区二区三区| 国产v亚洲v欧美v专区| 豪妇荡乳1一5| 国产在热线精品视频| 国产玉足榨精视频在线观看| 国产精品v片在线观看不卡| 337p中国人体啪啪| 国产青榴视频在线观看网站| 99riav视频国产在线看| 天堂网2018| fc2免费人成在线| 奶大灬舒服灬太大了一进一出| 一级一级毛片看看| 思思久久99热只有频精品66| 三级黄色录像片| 成人性生交大片免费视频| 中文字幕理论电影理论片| 日本乱子伦xxxx| 久久人妻少妇嫩草AV蜜桃| 波多野结衣护士系列播放| 免费中文字幕不卡视频| 精品久久8X国产免费观看| 午夜毛片不卡高清免费| 美团外卖chinesegayvideos| 四虎在线视频免费观看|