Home / Education / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
First High-level Translation Teaching Forum Held in Beijing
Adjust font size:

A prestigious forum on teaching the art of translation and interpreting began today at Beijing's esteemed Tsinghua University. The first high profile professional forum of its kind, it will close on July 28.

 

Organized by the Translators Association of China and sponsored by CASIO (Shanghai), the forum has brought together over 200 participants, including illustrious names from Chinese ministries as well as translators and researchers from the Chinese mainland, Hong Kong and Macao.

 

 

Huang Youyi delivers a speech.

 

Comprehensive discussions are covering topics such as: translation teaching goals, course curriculums, textbooks concerning translation instruction, translation teaching methodology, evaluation standards and how to mentor successful translation majors.

 

Experts gathered for the forum echoed one another in stressing the need to foster high-level translation talents. With China's recent reforms and open door policies intense communication has been taking place between China and other countries. There is a constantly increasing demand for high-level translation professionals and stricter requirements are being placed on translation work.

 

In recent years, translation majors have been appearing everywhere. Translation departments, colleges and translation research institutes have been sprouting up madly. China has carefully cultivated qualified, talented students. In 2006, a BA degree in Translation in some universities was allowed a trial run by the Ministry of Education. Moreover, in January 2007 the Academic Degree Committee of the State Council agreed to set up a Master of Translation and Interpreting (MTI).

 

 

However, traditional Chinese foreign language pedagogy lags behind modern international translation teaching methodology. Currently Chinese translation instructors are challenged with both creating a workable methodology and a contemporary curriculum to suit the growing need.

 

Huang Youyi, vice president for both the International Federation of Translators and the China International Publishing Group (CIPG), said that MTI should be intimate with the China Aptitude Test for Translators and Interpreters (CATTI), thus marrying the degree to the vocation. CATTI is used now as a national qualification test for translators and interpreters.

 

Besides the main forum, there are also three branch forums covering various translation concepts: creating successful translation majors, translation teaching methodology, and translation theories combined with the practical art of translation.

 

(China.org.cn by Li Xiaohua, July 27, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
Major Translation Forum Gets Underway in Beijing
International Translation Forum to Open in Beijing
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 男男chinese同志gay露脸飞机| 国产卡一卡二卡3卡4卡无卡视频| 强行扒开双腿猛烈进入| 久久精品国产69国产精品亚洲| 欧美换爱交换乱理伦片免费 | 高级秘密俱乐部的娇妻| 国产精品久久久| 91在线视频一区| 在线观看免费人成视频| аⅴ中文在线天堂| 成人人免费夜夜视频观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 最新国产精品自在线观看| 亚洲人成网国产最新在线| 欧美日韩国产另类在线观看| 亚洲美女大bbbbbbbbb| 男女肉粗暴进来动态图| 午夜亚洲av日韩av无码大全| 老司机久久影院| 国产一区二区三区不卡av| 都市激情亚洲色图| 国产尤物在线视精品在亚洲| 日韩在线你懂的| 国产精品1024永久免费视频| 怡红院色视频在线| 国产精品无圣光一区二区| 7777久久亚洲中文字幕| 国产麻豆一精品一av一免费 | 亚洲视频在线免费| 男人j桶进女人p无遮挡在线观看| 免费看男女做好爽好硬视频 | 一级做a爰性色毛片| 戍人视频fc2最近一周| 中文字字幕码一二区| 成人无码Av片在线观看| 中文午夜人妻无码看片| 成人自拍视频网| 中文丰满岳乱妇在线观看| 成人深夜福利在线播放不卡| 中文字幕AV一区中文字幕天堂| 手机免费在线**|