Home / Education / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
First High-level Translation Teaching Forum Held in Beijing
Adjust font size:

A prestigious forum on teaching the art of translation and interpreting began today at Beijing's esteemed Tsinghua University. The first high profile professional forum of its kind, it will close on July 28.

 

Organized by the Translators Association of China and sponsored by CASIO (Shanghai), the forum has brought together over 200 participants, including illustrious names from Chinese ministries as well as translators and researchers from the Chinese mainland, Hong Kong and Macao.

 

 

Huang Youyi delivers a speech.

 

Comprehensive discussions are covering topics such as: translation teaching goals, course curriculums, textbooks concerning translation instruction, translation teaching methodology, evaluation standards and how to mentor successful translation majors.

 

Experts gathered for the forum echoed one another in stressing the need to foster high-level translation talents. With China's recent reforms and open door policies intense communication has been taking place between China and other countries. There is a constantly increasing demand for high-level translation professionals and stricter requirements are being placed on translation work.

 

In recent years, translation majors have been appearing everywhere. Translation departments, colleges and translation research institutes have been sprouting up madly. China has carefully cultivated qualified, talented students. In 2006, a BA degree in Translation in some universities was allowed a trial run by the Ministry of Education. Moreover, in January 2007 the Academic Degree Committee of the State Council agreed to set up a Master of Translation and Interpreting (MTI).

 

 

However, traditional Chinese foreign language pedagogy lags behind modern international translation teaching methodology. Currently Chinese translation instructors are challenged with both creating a workable methodology and a contemporary curriculum to suit the growing need.

 

Huang Youyi, vice president for both the International Federation of Translators and the China International Publishing Group (CIPG), said that MTI should be intimate with the China Aptitude Test for Translators and Interpreters (CATTI), thus marrying the degree to the vocation. CATTI is used now as a national qualification test for translators and interpreters.

 

Besides the main forum, there are also three branch forums covering various translation concepts: creating successful translation majors, translation teaching methodology, and translation theories combined with the practical art of translation.

 

(China.org.cn by Li Xiaohua, July 27, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
Major Translation Forum Gets Underway in Beijing
International Translation Forum to Open in Beijing
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 四虎影视在线观看2022a| 波多野结衣大战欧美黑人| 在线天堂中文字幕| 久久66热这里只会有精品| 最近高清中文在线字幕在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久| 精品亚洲一区二区三区在线播放| 国产亚洲综合一区二区在线| 欧美色图一区二区| 国产色a在线观看| a级毛片免费网站| 尤物在线视频观看| 中日韩精品电影推荐网站| 日韩在线视频二区| 亚洲av无码成人精品区狼人影院 | 日韩有码第一页| 亚洲一区二区视频在线观看| 欧美精品无需播放器在线观看| 亲密爱人之无限诱惑| 竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区 | 欧美极度极品另类| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 百合多种道具坐到哭hh| 又爽又黄又无遮挡网站| 羞羞的视频在线免费观看| 国产三级精品三级在专区| 香蕉网在线播放| 国产对白在线观看| 九九视频在线观看视频23| 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 2020国产精品视频| 国产色综合久久无码有码| 97人伦影院a级毛片| 大地资源在线资源官网| eeuss免费影院| 女人说疼男人就越往里| √天堂8资源中文在线| 尾野真知子番号| 一本之道在线视频| 少妇人妻偷人精品一区二区| 三级伦理在线播放|