--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

FIT President: Translators Deserve More Recognition

Betty Cohen, president of the International Federation of Translators (FIT), is calling for more recognition of and protection for translators and interpreters worldwide.

 

In an interview with China.org.cn during her October 28–November 5 visit to China, Cohen said that translators and interpreters are now facing both opportunities and challenges: globalization is creating more business for them but also demanding more in terms of both quality and quantity.

 

Cohen said the translation and interpretation profession needs international standardization. FIT is developing guidelines on a number of key issues, including training, quality standards, and translation tools and technologies. The guidelines are expected to be approved by the statutory congress of FIT to be held in Finland next August.

 

Cohen emphasized the importance of professional standards and systematic training. “Too many people think that being bilingual is enough to be a translator, which is not true." She pointed out that errors in translation for something as simple as the instruction manual for a small electrical device could result in the electrocution of the user.

 

Cohen also noted that the rights and interests of translators and interpreters are not well protected under all circumstances.

 

Skilled translators are essential in many tense and dangerous situations, and FIT is fighting for protection of those who work in such areas as Iraq.

 

Copyright is also a thorny issue. Only a few countries, such as Norway, Finland and Sweden, have strong copyright protection for translators. FIT is working with international copyright organizations and trying to influence legislation in this regard.

 

On the other hand, machine translation poses little threat to flesh-and-blood translators, said Cohen. While it is useful, applications are limited and a qualified human translator must still control the output.

 

“As long as there is ambiguity, a machine is no good. And if a machine can understand ambiguity, it will rule the world,” she said.

 

Having an organization such as FIT to lobby for them is necessary to translators and interpreters, who by the nature of their job tend to be invisible, or at least unobtrusive. It is easy for people to overlook the important role they play in a globalized world.

 

"We are like electricity in the wire, water in the tap," said Cohen. "But imagine one day in the world without translation -- all translators and interpreters stop working for one day -- there will be no UN, no WTO, no CNN, and no international organizations. We are indispensable to the world today."

 

Cohen and the FIT executive board are in Beijing to attend the opening ceremony of the FIT Fourth Asian Translators' Forum, which began on October 29, and the Fifth National Congress of the Translators Association of China (TAC), opening on Thursday.

 

Noting that TAC was instrumental in creating an Asian regional center for FIT, Cohen said that she is impressed by the organization's work in recent years.

 

The growth potential for translation and interpretation services in China are enormous and an inevitable result of the nation's economic boom and the going-global campaigns of Chinese companies, said Cohen.

 

Founded in 1953 with its registered office in Paris and administration in Montreal, Canada, FIT is an international federation of associations and organizations with 150 members in more than 60 countries.

 

 

(China.org.cn by Jiang Wandi and Chen Chao, November 4, 2004)

FIT Fourth Asian Translators' Forum Opens in Beijing
Registration for National Test for Translators and Interpreters Starts
Public Signs in Shanghai to Get Better English Translation
Searching for Translators of Lao She Works
Lost in Translation: Friends May Fail to Show
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 欧美另类黑人巨大videos| 精品一区二区久久| 国产精品99久久久久久www| av免费不卡国产观看| 性猛交xxxxx按摩| 久久久久久久久久久久久久久 | 欧美孕妇与黑人巨交| 亚洲视频在线免费看| 精品人妻无码一区二区色欲产成人 | 日韩在线视频线视频免费网站| 亚洲国产欧美日韩一区二区三区| 污污的软件下载| 免费jlzzjlzz在线播放视频| 精品欧美一区二区三区在线观看| 国产一级高清免费观看| 香蕉在线精品视频在线观看2| 国产欧美在线一区二区三区| 色聚网久久综合| 国产精品无码久久久久久久久久| 99久久免费国产香蕉麻豆| 天天摸天天做天天爽天天弄| 一个人看的视频在线| 成人免费ā片在线观看| 中文字幕在线久热精品| 无遮掩60分钟从头啪到尾| 久久人妻内射无码一区三区| 日韩加勒比一本无码精品| 久久综合国产乱子伦精品免费| 最近免费中文字幕大全高清10| 亚洲人成色77777| 欧美交换配乱吟粗大| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 免费精品无码AV片在线观看| 精品人妻潮喷久久久又裸又黄 | 人人爽人人爽人人片av| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97不卡| 人妻18毛片a级毛片免费看| 玉蒲团之偷情宝鉴电影| 亲密爱人免费完整在线观看| 特级欧美视频aaaaaa|