--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

FIT President: Translators Deserve More Recognition

Betty Cohen, president of the International Federation of Translators (FIT), is calling for more recognition of and protection for translators and interpreters worldwide.

 

In an interview with China.org.cn during her October 28–November 5 visit to China, Cohen said that translators and interpreters are now facing both opportunities and challenges: globalization is creating more business for them but also demanding more in terms of both quality and quantity.

 

Cohen said the translation and interpretation profession needs international standardization. FIT is developing guidelines on a number of key issues, including training, quality standards, and translation tools and technologies. The guidelines are expected to be approved by the statutory congress of FIT to be held in Finland next August.

 

Cohen emphasized the importance of professional standards and systematic training. “Too many people think that being bilingual is enough to be a translator, which is not true." She pointed out that errors in translation for something as simple as the instruction manual for a small electrical device could result in the electrocution of the user.

 

Cohen also noted that the rights and interests of translators and interpreters are not well protected under all circumstances.

 

Skilled translators are essential in many tense and dangerous situations, and FIT is fighting for protection of those who work in such areas as Iraq.

 

Copyright is also a thorny issue. Only a few countries, such as Norway, Finland and Sweden, have strong copyright protection for translators. FIT is working with international copyright organizations and trying to influence legislation in this regard.

 

On the other hand, machine translation poses little threat to flesh-and-blood translators, said Cohen. While it is useful, applications are limited and a qualified human translator must still control the output.

 

“As long as there is ambiguity, a machine is no good. And if a machine can understand ambiguity, it will rule the world,” she said.

 

Having an organization such as FIT to lobby for them is necessary to translators and interpreters, who by the nature of their job tend to be invisible, or at least unobtrusive. It is easy for people to overlook the important role they play in a globalized world.

 

"We are like electricity in the wire, water in the tap," said Cohen. "But imagine one day in the world without translation -- all translators and interpreters stop working for one day -- there will be no UN, no WTO, no CNN, and no international organizations. We are indispensable to the world today."

 

Cohen and the FIT executive board are in Beijing to attend the opening ceremony of the FIT Fourth Asian Translators' Forum, which began on October 29, and the Fifth National Congress of the Translators Association of China (TAC), opening on Thursday.

 

Noting that TAC was instrumental in creating an Asian regional center for FIT, Cohen said that she is impressed by the organization's work in recent years.

 

The growth potential for translation and interpretation services in China are enormous and an inevitable result of the nation's economic boom and the going-global campaigns of Chinese companies, said Cohen.

 

Founded in 1953 with its registered office in Paris and administration in Montreal, Canada, FIT is an international federation of associations and organizations with 150 members in more than 60 countries.

 

 

(China.org.cn by Jiang Wandi and Chen Chao, November 4, 2004)

FIT Fourth Asian Translators' Forum Opens in Beijing
Registration for National Test for Translators and Interpreters Starts
Public Signs in Shanghai to Get Better English Translation
Searching for Translators of Lao She Works
Lost in Translation: Friends May Fail to Show
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 大尺度视频网站久久久久久久久| 日韩中文字幕在线观看| 冻千秋的堕落h污文冬妃| 野外做受又硬又粗又大视频| 国产精品igao视频| 91综合精品网站久久| 天天操2018| 一级毛片特级毛片国产| 无码精品a∨在线观看无广告| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 亚洲精品无码乱码成人| 男人黄女人色视频在线观看| 好吊妞视频这里有精品| 中文无码AV一区二区三区| 日韩激情中文字幕一区二区| 亚洲二区在线视频| 欧美成人免费公开播放欧美成人免费一区在线播放 | 欧美中文字幕在线看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 欧洲亚洲国产精华液| 亚洲成AV人片在线观看ww| 永久看日本大片免费35分钟| 人妻少妇偷人精品视频| 穿透明白衬衫喷奶水在线播放| 又大又硬又爽免费视频| 美女被a到爽视频在线观看| 国产一卡二卡≡卡四卡无人区| 韩国在线观看一区二区三区| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| www色在线观看| 好男人好资源影视在线| 一本大道香蕉高清视频app| 性中国自由xxxxx孕妇| 亚洲AV无码不卡| 欧美一卡2卡3卡4卡公司| 亚洲制服丝袜第一页| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲国产精品无码久久一线| 欧美性猛交xxxxx按摩国内| 亚洲国产精品综合久久20|