亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


Strict Rules Urged for Irresponsible Translation Works
A Chinese version of Jack: Straight From the Gut, published by China International Trust and Investment Corporation (CITIC) Publishing House, sold 600,000 volumes in China and won several national awards, but it is now facing ruin. About two thousand translation flaws were pinpointed by an English professor, Zhang Weizu, from Capital Normal University.

During the following two months, vital quality problems were unveiled in a couple of translation works, including Character Education in America's Blue Ribbon Schools: Best Practices for Meeting the Challenge and The Education of Karl Witte. Maybe now it is time to take action on the irresponsible rendition of important works.

The translation quality problem began with a literary classic translation, Le Rouge, Le Noir, which illustrated the tip of the mistranslation iceberg. In 1998, the Publishing Association of Foreign Literature inspected six publishing houses, and checked out 23 kinds of falsifications. In the translated version of The Nation-State and Violence by Anthony Giddens, published by Joint Publishing Co. in 1998, the Chinese philosopher Mencius was translated into a foreigner's name, while Stephen King's new book On Writing was translated as "Touching Terror", while the content was also mistranslated.

As for Jack: Straight From the Gut, "According to my statistics, in this 385,000-Chinese-character translation work, there are 780 mistakes in sentences, more than 1,000 mistakes in words and phrases, 50 unaccustomed names of people and places, including some very childish mistakes like translating July into June, north into west," Professor Zhang said.

In the book Character Education in America's Blue ribbon Schools: Best Practices for Meeting the Challenge, 20 mistakes were found in the preface and in the first three chapters, such as translating "intern" into "houseman", "biographies" into "picture book", and "sound character" into "healthiness".

In addition, Jinghua Publishing House forged a book after the name "The Education of Karl Witte", copying two previous Chinese books, Education for Early Period and Genius, and Liu Yiting, A Harvard Girl. In fact, the forgery has little relationship with the original.

The reason for the translation problem lies in the following three areas:

Poor professional ethics. This is the most important problem. Both professor Zhang Weizu and Tan Chuanbao, vice dean of the School of Education, Beijing Normal University, expressed deep concern over professional ethics in this sector, "Maybe the irresponsible translators are innocent legally, but they should be blamed by their conscience," Zhang said. "Some publishers just use college students to do translations - I feel so sorry about that," Tan said.

At the moment, some strange unexplained things exist in the translation field, said Li Jingrui, secretary of Research Association of Foreign Literature, former chairman of Yilin Publishing House. Some who are poor in Chinese dare to do literature translation, Layman of a speciality is ready to do translation, with some translating according to their imagination; some hiring unqualified students and friends to do their own work and putting their signature on the cover.

To curb the spread of bad quality translation, a batch of experts and scholars appeal to strengthen "translation ethnics". In a recently held symposium on translation quality, Wang Ning, doctorate tutor, and division chairman of Foreign Language Department of Tsinghua University, said, "As far as I am concerned, an English translator has to know three foreign languages, i.e. English, French and Spanish, because many origins in English derive from these languages. And a qualified translator has to have a very good command of Chinese, and must do sufficient preparation on the subject or discipline."

Publishers rush for quick success and instant benefit. Since 1990s, some publishers began to import foreign bestsellers. These books usually achieve and maintain popularity within a short period, maybe one or two years or even less. After initial fever, the selling of the books will stagnate. To occupy the market, many publishing houses urge translators to finish their work as quickly as possible by issuing extra rewards. Consequently, the market is fed by inferior and clumsy translation works.

For instance, the original version of Jack: Straight From the Gut was published in September 2001, in New York. Following that, CITIC Publishing House generated its Chinese version in October that year. That is to say the whole process of translation and publishing of a 380,000-Chinese-character book was done within one month! "In general, the translation work of this kind of book will take at least half a year. If CITIC polishing house finished it in a month, the quality is not expected to be guaranteed," said Liu Wei, vice general manager of the People's Publishing House of Jiangsu Province.

The irresponsible activity of the publishing houses may undermine their reputation among readers. One reader swears he will never buy books from the CITIC Publishing House after he saw pages and pages of corrections from Jack: Straight From the Gut by Professor Zhang. Fame can be achieved by one book and destroyed by another.

"The publishing houses should be less short-sighted; pursuing instant success will not bring but undermine long-term benefits," said Feng Wei, a senior reporter from China Publishing News. "In foreign countries, manufacturers withdraw bad-quality mobiles: why don't we withdraw bad books? Publishing houses should have the courage to withdraw their books," some others say.

Poor supervision and law enforcement. Up to date, standards of censorship and examination of publishing products are only applicable to Chinese books. According to Regulations on Book Quality, issued in 1997 by the Press and Publication Administration, the mistake rate in a book is not permitted to exceed 0.01 percent. However, in translation, no specific regulations exist. "It's an empty field in this regard, no regulations explain how many mistakes deserve punishment," an official from Beijing Municipal Press and Publication Administration said. "The quality is being maintained via the self-discipline of publishers. We expect that they can be faithful to the origin and loyal to readers." Obviously, self-discipline does not work in a market without restrictions.

From late last year, the compiling of the Regulation on Translation Service has been under way. Unfortunately, the regulation applies only to translation service agencies and organizations, not to publishing houses. But this is considered progress. "It's certain that there will be national standards applied to translation publication," Jia Yanli, vice general manager from China Translation and Publication Corporation.

The failure in credibility of translation works affects readers who trust publishing houses. It is impossible and unnecessary for them to check the translation work from its origin and they feel humiliated after finding out the truth. The book Jack: Straight From the Gut was regarded as a Bible for Chinese CEOs and it is said that almost every Chinese CEO owns a copy of Jack: Straight From the Gut and believes it as classic. Now they are being told their "classic" has two thousand translation flaws! Some others begin to worry about similar problems in official documents, which may lead to more serious losses.

Urgently, a draconian code is needed to rule on the translation of publications.

(China.org.cn by Li Liangdu May 15 , 2003)


China Sets up Advanced Translation College
Translation College Established
Nobel Laureate's Work to Be Translated into Chinese
Senior Translators Honored
Chinese Civilization to Have English Version in 2 Years
China Honors 176 Senior Translators
Oracles and Miracles Published in China
Translators Association Awards Senior Translators
A Bridge Between Cultures
Senior Translators Honored
Dongba Scripture Preserved
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲精品久久久久久一区二区_99re热久久这里只有精品34_久久免费高清视频_一区二区三区不卡在线视频
欧美激情第二页| 国产精品久久久久久模特| 日韩亚洲视频在线| 性久久久久久久久| 日韩视频在线观看| 精品88久久久久88久久久| 国产精品免费一区二区三区观看| 欧美福利视频在线| 久久九九热免费视频| 亚洲性感美女99在线| 亚洲日本中文字幕免费在线不卡| 性久久久久久久| 亚洲一区二区网站| 日韩一级在线| 亚洲黄一区二区| 在线免费日韩片| 狠色狠色综合久久| 国产日韩1区| 国产精品久久久免费| 欧美日韩国语| 欧美黄在线观看| 男人的天堂成人在线| 久久婷婷麻豆| 久久精品日韩| 日韩视频在线播放| 最新精品在线| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 亚洲校园激情| 中文网丁香综合网| 一区二区三区视频在线看| 亚洲国产老妈| 亚洲国产高清aⅴ视频| 亚洲电影成人| 亚洲黄色在线视频| 一区在线免费| 国产亚洲欧美aaaa| 国产精品视频久久久| 欧美日韩精品久久| 欧美猛交免费看| 欧美日本国产在线| 欧美日韩一区二区三区免费看| 欧美黄色免费| 欧美日韩亚洲综合| 欧美美女福利视频| 欧美精品一区二区三区四区| 免费影视亚洲| 欧美激情精品久久久久久黑人 | 一区二区三区日韩| 亚洲欧洲日本专区| 日韩视频专区| 亚洲图片你懂的| 午夜国产欧美理论在线播放| 欧美一区二区三区在线视频 | 久久爱www| 久久人人爽人人爽| 欧美福利精品| 欧美午夜精品久久久久久超碰| 国产精品扒开腿爽爽爽视频| 国产精品午夜在线观看| 国产三级欧美三级| 在线观看免费视频综合| 亚洲精品一区二区三| 亚洲图片激情小说| 欧美在线视频免费| 亚洲精品视频在线观看网站| 亚洲视频在线观看一区| 欧美伊人久久久久久久久影院| 亚洲欧美日韩在线不卡| 久久久久久久精| 葵司免费一区二区三区四区五区| 久久综合狠狠综合久久综青草| 欧美激情女人20p| 国产精品美女午夜av| 国产香蕉久久精品综合网| 伊人蜜桃色噜噜激情综合| 亚洲毛片在线观看.| 亚洲一区久久久| 亚洲黄网站黄| 亚洲网站在线观看| 久久婷婷国产综合尤物精品| 欧美另类在线观看| 国产日韩欧美麻豆| 最新亚洲电影| 性视频1819p久久| 亚洲精品一区二区三区不| 亚洲欧美乱综合| 久久综合伊人77777麻豆| 欧美成人一区二免费视频软件| 国产精品www网站| 亚洲高清一区二区三区| 亚洲欧美激情一区| 亚洲精品乱码久久久久| 欧美亚洲三区| 欧美日韩成人在线视频| 国产日韩欧美视频| 亚洲人成人99网站| 欧美在线视频二区| 亚洲一区二区三区乱码aⅴ| 久久久久久日产精品| 欧美三区在线| 在线免费观看成人网| 午夜国产精品视频| 中国成人在线视频| 蜜臀av一级做a爰片久久| 国产精品永久| 亚洲精品视频在线看| 久久国产精品久久久久久电车 | 日韩视频一区二区三区| 久久精品夜色噜噜亚洲aⅴ| 欧美激情视频免费观看| 国产一二三精品| 亚洲一二三四久久| 亚洲国产欧美在线| 久久精品一本| 国产精品久久久久国产精品日日| 国产一区二区精品久久91| 亚洲视频高清| 宅男噜噜噜66一区二区| 你懂的国产精品| 国产在线精品一区二区夜色| 亚洲图片欧美午夜| 在线综合视频| 欧美激情国产精品| 在线观看亚洲精品| 亚洲二区在线视频| 久久精品中文字幕一区| 国产精品亚洲一区| 正在播放亚洲| 在线一区观看| 欧美日韩国产丝袜另类| 亚洲国产精品一区二区第一页| 久久精品国产久精国产思思| 久久久777| 国产一区在线播放| 午夜视频久久久久久| 一本不卡影院| 欧美剧在线免费观看网站| 亚洲电影下载| 性欧美大战久久久久久久免费观看| 午夜精品久久| 国产精品日韩久久久| 亚洲一区日韩在线| 午夜精品久久久久久久男人的天堂 | 国内精品视频在线观看| 欧美一级淫片aaaaaaa视频| 香蕉成人久久| 国产欧美高清| 欧美一区二区三区日韩视频| 久久久久久久久久久久久久一区| 国产亚洲一区二区在线观看| 欧美一二三视频| 久久夜色精品国产噜噜av| 极品少妇一区二区三区精品视频| 欧美一级免费视频| 久久一区二区三区av| 亚洲国产高清视频| 夜夜夜久久久| 国产精品久久久久久久久动漫| 亚洲一区自拍| 久久精品在线视频| 在线观看国产欧美| 亚洲每日更新| 国产精品成人国产乱一区| 亚洲在线观看免费视频| 宅男精品导航| 国产欧美精品一区| 亚洲第一偷拍| 欧美日韩aaaaa| 一区二区三区日韩欧美精品| 中文一区在线| 国产精品日韩欧美一区二区三区| 亚洲清纯自拍| 中文精品一区二区三区| 国产精品一区二区三区乱码 | 伊人久久婷婷| 亚洲一线二线三线久久久| 欧美揉bbbbb揉bbbbb| 在线免费不卡视频| 麻豆免费精品视频| 亚洲精品视频免费观看| 久久er99精品| 日韩手机在线导航| 久久一区二区三区四区| 一区二区三区欧美在线| 蜜臀a∨国产成人精品| 亚洲欧美欧美一区二区三区| 亚洲精品美女久久7777777| 欧美亚洲一区| 亚洲一区亚洲| 韩日精品视频| 亚洲欧美日韩另类精品一区二区三区| 一区国产精品| 欧美一区二区三区免费看| 欧美日韩国产大片| 精品av久久久久电影| 中文国产成人精品| 欧美日本在线看| 久久国产精品一区二区三区四区| 欧美午夜免费影院| 亚洲欧洲在线视频|