Home / Arts & Entertainment / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation and media: a happy marriage to embrace cultural diversity
Adjust font size:

China.org.cn: The media should serve as a middleman between different cultures, but in many cases, the media play a misleading role. What do you think about this?

Guo Xiaoyong: I have noticed that some media fail to promote mutual understanding, but rather serve to provoke rifts. There are a number of reasons for this – for example, one culture holding discriminatory or prejudiced views against another culture. Generally, a lack of mutual understanding results in the scourge of conflict. Such a lack often stems from the fact that one cannot understand the other’s language. And this can provoke wide discrepancies between what is fact and what is reported. For any foreign journalists looking to document the truth in the country where they are stationed, knowing the local culture and language should be a top priority.

China.org.cn: What is the significance of translation between non-English languages against the backdrop of globalization? And can you talk about Chinese correspondents?

Guo Xiaoyong: People tend to think that all international exchanges are carried out in English. And in interviews with educated people, you can generally get by with English. But when talking to the average person, their local language is preferable.  According to the biblical account, the Tower of Babel was located in what is now Iraq. As I delved into Arabic, I acquired a better understanding of the legend, which revealed to me much about the need to respect diversity of culture. The experiences I talked about earlier show that communication in the local language is of much significance, given the diversity of culture around the world.

Over the last decade, China has produced an abundance of excellent journalists. A number of them are also good translators. During the early days of the People’s Republic of China, many correspondents couldn’t understand foreign languages, so they had to take a translator in tow when they interviewed someone. Now, more and more Chinese correspondents are well-versed in both English and the language of the country they are stationed in. You see, a world of difference from the past.

China.org.cn: What do you hope for from the FIT World Congress to be held in Shanghai?

Guo Xiaoyong: The Translation Association of China acts as a guild in this field. Many media workers are affiliate members of the TAC. The FIT World Congress is a platform that we hope will provide our members with opportunities to communicate with their foreign peers. We hope the congress will be fruitful in making a contribution to the prosperity of international translation.

(China.org.cn July 1, 2008)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
Most Read >>
- Liu Yifei attends 'Hancock' premiere
- China's Bible industry
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Rocker Dou Wei scores Zhou Xun's movie
- 'Red Cliff' stars line up in HK
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 小说区乱图片区| 色综合天天综合| 新97人人模人人爽人人喊| 亚洲视频一区二区三区| 黄色污网站在线观看| 女人的精水喷出来视频| 亚洲av无码一区二区三区不卡 | 亚洲va成无码人在线观看 | 中文字幕在线看片成人 | 奶大灬舒服灬太大了一进一出| 丰满少妇被猛烈高清播放| 欧美日韩国产在线人成| 四虎影8818| 亚洲激情综合网| 国产精品电影网| 一区二区三区在线观看免费| 曰本视频网络www色| 亚洲精品在线免费看| 男彩虹用的app小蓝| 国产不卡免费视频| 麻豆传播媒体app大全免费版官网 麻豆传播媒体免费版官网 | 久久夜色精品国产噜噜亚洲a| 精品久久久无码中文字幕| 国产成人a人亚洲精品无码| caoporn地址| 天天插天天狠天天透| 久久亚洲精品中文字幕三区| 欧美理论电影在线| 又大又黄又粗又爽的免费视频| 黄色软件视频在线观看| 国产色在线观看| 一级做a爰片久久毛片唾| 日韩中文在线观看| 亚洲国产精久久久久久久| 看**视频一级毛片| 再深点灬舒服灬太大女女| 香蕉eeww99国产在线观看| 国产综合色在线视频区| 91香蕉视频在线| 国产高清国内精品福利| www四虎在线高清|