Home / Arts & Entertainment / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation and media: a happy marriage to embrace cultural diversity
Adjust font size:

China.org.cn: The media should serve as a middleman between different cultures, but in many cases, the media play a misleading role. What do you think about this?

Guo Xiaoyong: I have noticed that some media fail to promote mutual understanding, but rather serve to provoke rifts. There are a number of reasons for this – for example, one culture holding discriminatory or prejudiced views against another culture. Generally, a lack of mutual understanding results in the scourge of conflict. Such a lack often stems from the fact that one cannot understand the other’s language. And this can provoke wide discrepancies between what is fact and what is reported. For any foreign journalists looking to document the truth in the country where they are stationed, knowing the local culture and language should be a top priority.

China.org.cn: What is the significance of translation between non-English languages against the backdrop of globalization? And can you talk about Chinese correspondents?

Guo Xiaoyong: People tend to think that all international exchanges are carried out in English. And in interviews with educated people, you can generally get by with English. But when talking to the average person, their local language is preferable.  According to the biblical account, the Tower of Babel was located in what is now Iraq. As I delved into Arabic, I acquired a better understanding of the legend, which revealed to me much about the need to respect diversity of culture. The experiences I talked about earlier show that communication in the local language is of much significance, given the diversity of culture around the world.

Over the last decade, China has produced an abundance of excellent journalists. A number of them are also good translators. During the early days of the People’s Republic of China, many correspondents couldn’t understand foreign languages, so they had to take a translator in tow when they interviewed someone. Now, more and more Chinese correspondents are well-versed in both English and the language of the country they are stationed in. You see, a world of difference from the past.

China.org.cn: What do you hope for from the FIT World Congress to be held in Shanghai?

Guo Xiaoyong: The Translation Association of China acts as a guild in this field. Many media workers are affiliate members of the TAC. The FIT World Congress is a platform that we hope will provide our members with opportunities to communicate with their foreign peers. We hope the congress will be fruitful in making a contribution to the prosperity of international translation.

(China.org.cn July 1, 2008)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
Most Read >>
- Liu Yifei attends 'Hancock' premiere
- China's Bible industry
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Rocker Dou Wei scores Zhou Xun's movie
- 'Red Cliff' stars line up in HK
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美综合一区| 成年男女男精品免费视频网站| 免费AV一区二区三区无码| 色屁屁www影院免费观看视频| 国产精品一区二区三区久久| 91香蕉视频导航| 夫妇交换性3中文字幕k8| 中文字幕精品一区二区2021年| 日韩亚洲av无码一区二区三区| 亚洲中久无码永久在线观看同| 欧美黑人巨大videos在线| 伊人久久大香线蕉综合热线| 精品国产精品国产偷麻豆| 国产一区二区三区久久精品| 韩国一级免费视频| 国产妇女乱一性一交| 久艾草国产成人综合在线视频| 国产精品免费视频播放器| 91精品91久久久久久| 在线看三级aaa| a级毛片免费全部播放| 富二代官网下载在线| 一级毛片完整版免费播放一区| 无套内射在线无码播放| 久久久国产视频| 日本猛少妇色xxxxx猛交| 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 欧洲美熟女乱又伦av影片 | 3d姐弟关系风车动漫(p)_在线观看 | 国产精品久久久久一区二区三区 | 神马伦理电影看我不卡| 午夜在线观看福利| 精品无码国产污污污免费网站国产| 国产一级毛片在线| 被强到爽的邻居人妻完整版| 久久久久亚洲AV成人无码网站| 日本最新免费网站| 久久久久国产精品免费网站| 日本大片在线看黄a∨免费| 久久亚洲国产视频| 日本一道高清不卡免费|