Home / Arts & Entertainment / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation and media: a happy marriage to embrace cultural diversity
Adjust font size:

China.org.cn: The media should serve as a middleman between different cultures, but in many cases, the media play a misleading role. What do you think about this?

Guo Xiaoyong: I have noticed that some media fail to promote mutual understanding, but rather serve to provoke rifts. There are a number of reasons for this – for example, one culture holding discriminatory or prejudiced views against another culture. Generally, a lack of mutual understanding results in the scourge of conflict. Such a lack often stems from the fact that one cannot understand the other’s language. And this can provoke wide discrepancies between what is fact and what is reported. For any foreign journalists looking to document the truth in the country where they are stationed, knowing the local culture and language should be a top priority.

China.org.cn: What is the significance of translation between non-English languages against the backdrop of globalization? And can you talk about Chinese correspondents?

Guo Xiaoyong: People tend to think that all international exchanges are carried out in English. And in interviews with educated people, you can generally get by with English. But when talking to the average person, their local language is preferable.  According to the biblical account, the Tower of Babel was located in what is now Iraq. As I delved into Arabic, I acquired a better understanding of the legend, which revealed to me much about the need to respect diversity of culture. The experiences I talked about earlier show that communication in the local language is of much significance, given the diversity of culture around the world.

Over the last decade, China has produced an abundance of excellent journalists. A number of them are also good translators. During the early days of the People’s Republic of China, many correspondents couldn’t understand foreign languages, so they had to take a translator in tow when they interviewed someone. Now, more and more Chinese correspondents are well-versed in both English and the language of the country they are stationed in. You see, a world of difference from the past.

China.org.cn: What do you hope for from the FIT World Congress to be held in Shanghai?

Guo Xiaoyong: The Translation Association of China acts as a guild in this field. Many media workers are affiliate members of the TAC. The FIT World Congress is a platform that we hope will provide our members with opportunities to communicate with their foreign peers. We hope the congress will be fruitful in making a contribution to the prosperity of international translation.

(China.org.cn July 1, 2008)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
Most Read >>
- Liu Yifei attends 'Hancock' premiere
- China's Bible industry
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Rocker Dou Wei scores Zhou Xun's movie
- 'Red Cliff' stars line up in HK
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 婷婷六月久久综合丁香可观看| 校花主动掀开内裤给我玩| 四只虎免费永久观看| 黄色片网站在线免费观看| 国产精品日韩欧美久久综合| a级精品九九九大片免费看| 成人av电影网站| 久久久91精品国产一区二区三区| 日韩精品一区二区三区在线观看 | 国产精品老熟女露脸视频| a级毛片免费高清视频| 好男人视频社区精品免费| 中文字幕无码av激情不卡| 日本久久久久亚洲中字幕| 久久精品国产69国产精品亚洲| 极品少妇被啪到呻吟喷水| 亚洲成av人片在线看片| 欧美高清熟妇啪啪内射不卡自拍| 人妻大战黑人白浆狂泄| 福利小视频在线观看| 全高清特级毛片| 精品日韩在线视频一区二区三区| 国产xxxx色视频在线观看| 边吃奶边摸下我好爽免费视频| 国产女人乱人伦精品一区二区| 国产小视频你懂的| 国产精品三级在线观看无码 | 日韩国产有码在线观看视频| 五月综合激情网| 欧美va天堂在线电影| 亚洲人成无码www久久久| 欧美成人全部免费观看1314色| 亚洲欧洲国产经精品香蕉网| 永久免费AV无码网站性色AV| 亚洲综合精品伊人久久| 狠狠色狠狠色合久久伊人 | jizz大全欧美| 国产精品久久久久久久久kt| 12至16末成年毛片| 国产精品无码素人福利不卡| **aaaaa毛片免费|