Home / Arts & Entertainment / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation and media: a happy marriage to embrace cultural diversity
Adjust font size:

Notes: Guo Xiaoyong is one of the Vice Presidents of China International Publishing Group and Vice Chairman of the Translation Association of China (TAC). After graduating from Shanghai International Studies University with a major in Arabic, he worked with Xinhua, the official Chinese News Agency, as translator, editor and journalist. He continued his studies in Arabic and Arab culture in Kuwait University from 1980 to 1982. He served as a correspondent for Xinhua in Beirut from 1985 to 1988. In 1991, he was sent to the Gulf in charge of coverage of the Persian Gulf War.

The following is an edited transcript of an interview by China.org.cn with Guo Xiaoyong.

China.org.cn: The media plays an indispensable role in exchanges between different cultures, and translation is a vehicle for intercultural dialogues. So what do you think of the connection between translation and media?

Guo Xiaoyong: The theme of the World Congress of FIT (International Federation of Translators) to be held in Shanghai in August is translation and diverse culture. Translation has a close relationship with the media, since the translator has the same objective as the journalist: to promote people’s mutual understanding and communication; to document human civilization and culture; to record the progress and development of human society. Nowadays, considering the diversity of culture, the translator and the journalist face a task particularly full of daunting challenges, and the opportunity for success as well. We need to come together with our counterparts in other countries to discuss the role of translation in press and publication while enhancing the quality of translation to aid media development.

Over the last 30 years, I have grown to feel that a capable correspondent should have a good command of the local language and culture. But a correspondent should be more than a good translator, because translation is only one of the fundamental elements that make a good correspondent. In addition to an ability to produce faithful, coherent and elegant translation, a correspondent should have a good nose for news and excellent writing skills. Moreover, the ability to observe, analyze and judge is required. For example, if an interview involves a speech made by a foreign leader, you should first pick out some passages of his speech, translate them accurately, and then use them as quotes in your report.

China.org.cn: Would you please talk about your experiences as a journalist with regard to the connection between media and translation?

Guo Xiaoyong: In 1985, I arrived in the hamlet of Sayda in southern Lebanon for an interview. Back then, the Israel troops had just retreated from the area but the smell of gunpowder still hung in the air. The local dialect was so obscure that the Lebanese official accompanying us couldn’t understand it. We had to find a local to act as our interpreter. The episode left me convinced that mastery of language is a must in an interview regardless of any of a journalist’s other capabilities.

I would also like to share another experience I had during my stay in Lebanon. The international community focused much attention on Hezbollah (Party of God) during the 1980s. An opportunity presented itself to me. Fadlallah, regarded as the spiritual leader of Hezbollah, accepted an interview with us. I went along with two colleagues. I was the only one of the group who could speak Arabic. On entering the heavily guarded headquarters of Hezbollah, I greeted Fadlallah in Arabic, which made him think all of us understand Arabic. I asked the questions and he answered, all in Arabic. I had to interpret the interview to my bewildered colleagues on the spot.

However, the interview and the report turned out to be a success. Once again, I learnt that a mastery of local language is of great importance to the correspondent.

During the Persian Gulf War, the whole world was watching what stance a certain western nation would take against Kuwait. After a public meeting at which the Foreign Minister of Kuwait and a high-ranking official of the western nation were both present, I went over to the Minister and plied him with questions in Arabic. That proved to be a great coup. I got a scoop for Xinhua, and my foreign counterparts who couldn’t speak Arabic were filled with envy.

1   2    


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
Most Read >>
- Liu Yifei attends 'Hancock' premiere
- China's Bible industry
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Rocker Dou Wei scores Zhou Xun's movie
- 'Red Cliff' stars line up in HK
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 91精品久久久| 久久久久亚洲AV无码网站| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 国产亚洲精品aa片在线观看网站 | 日韩伦理电影在线免费观看| 国产高清中文手机在线观看| 三级理论在线播放大全| 日本亚洲精品色婷婷在线影院| 亚洲18在线天美| 欧美性猛交xxxx乱大交| 亚洲综合一区二区精品久久| 精东传媒国产app| 啊灬啊灬用力灬再用力岳| 草草影院www色欧美极品| 国产成 人 综合 亚洲专| 婷婷六月天在线| 性芭蕾k8经典| 久久久久久久综合狠狠综合| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 他强行给我开了苞| 精品无码一区二区三区亚洲桃色 | 久久久久999| 国产精品成人免费综合| 99re5久久在热线播放| 女人喷液抽搐高潮视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 国产精品无码不卡一区二区三区| 99视频免费在线观看| 女人扒开双腿让男人捅| 久久精品国产69国产精品亚洲| 杨幂被c原视频在线观看| 免费成人福利视频| 美女脱下裤子让男人捅| 国产jizzjizz视频免费看| 视频一区二区中文字幕| 国产在线视频你懂的| 91九色视频无限观看免费 | 中文字幕第一页在线| 日本一区二区三区欧美在线观看| 久久精品免费观看| 日韩中文字幕在线免费观看|