Translation industry needs market access system

By Yu Lintao
0 Comment(s)Print E-mail Beijing Review, March 14, 2013
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview in this year's CPPCC session.

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview?in this year's CPPCC session.

As a veteran of the translation business and a great master of Chinese to English translation, Huang Youyi, Vice President and editor-in-chief of China International Publishing Group, is still keenly aware of the legislation of translation in his proposals to the annual session of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), the country's top political advisory body.

Huang, a CPPCC member, said that although there are many translation companies in China, the market lacks a sufficient number of qualified translation professionals.

"Without a related market access system, anyone can register a translation company. But this comes at the price of customers being unable to directly learn the strength of those companies," said Huang.

The reason for the translation market's disorder, Huang claims, is that China has not yet established a qualification standard for translation companies and industrial regulations and laws.

Huang said a new legal framework is urgently needed to provide better regulation and training of translation professionals.

He also suggested that the government departments related to translation issues work together to build a credible public talent pool or searchable database of translation professionals. Translation professionals or companies registered there should make public their qualification, specialty, translation works and so on, which would allow customers to more easily find the most suitable option for the job.

In addition, Huang pointed out that China is still lacking in qualified Chinese to foreign language translators.

"The success of Chinese Nobel laureate and literary master Mo Yan lies in both his beloved stories and excellent translations," said Huang. "Mo takes a very international outlook in publishing his works overseas; his works have the most foreign language editions among Chinese writers."

To carry weight internationally, more works of Chinese literature should be translated into foreign languages, Huang noted. More Chinese-foreign language translators should then be cultivated, he added.

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲熟女综合色一区二区三区| 国产丝袜视频一区二区三区| HUGEBOOBS熟妇大波霸| 无人在线观看视频高清视频8| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 毛片女人十八以上观看| 动漫精品一区二区3d| 荡乱妇3p疯狂伦交下载阅读| 国产成人精品2021| 2019国产开嫩苞视频| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 一本大道香蕉高清视频app| 日本一道综合久久aⅴ免费| 久青草国产97香蕉在线视频| 欧美成人一区二区三区| 亚洲精品456在线播放| 男人扒开女人下面狂躁动漫版| 三级网站免费观看| 男人天堂网www| 冬月枫在线观看| 美女被吸屁股免费网站| 国产免费直播在线观看视频| 免费在线观看成人| 国产精品久久女同磨豆腐| 884aa在线看片| 国内露脸中年夫妇交换视频| igao视频网站| 好大好硬好爽免费视频| 一级片在线免费看| 成在线人视频免费视频| 久久中文字幕视频| 日本在线电影一区二区三区| 久久精品老司机| 最新亚洲人成无码网www电影| 亚洲中文字幕av每天更新| 欧美午夜艳片欧美精品| 亚洲国产精品久久久天堂| 欧美日韩一道本| 亚洲欧洲美洲无码精品VA| 欧美黑人巨大videos在线| 亚洲精彩视频在线观看|