Translation industry needs market access system

By Yu Lintao
0 Comment(s)Print E-mail Beijing Review, March 14, 2013
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview in this year's CPPCC session.

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview?in this year's CPPCC session.

As a veteran of the translation business and a great master of Chinese to English translation, Huang Youyi, Vice President and editor-in-chief of China International Publishing Group, is still keenly aware of the legislation of translation in his proposals to the annual session of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), the country's top political advisory body.

Huang, a CPPCC member, said that although there are many translation companies in China, the market lacks a sufficient number of qualified translation professionals.

"Without a related market access system, anyone can register a translation company. But this comes at the price of customers being unable to directly learn the strength of those companies," said Huang.

The reason for the translation market's disorder, Huang claims, is that China has not yet established a qualification standard for translation companies and industrial regulations and laws.

Huang said a new legal framework is urgently needed to provide better regulation and training of translation professionals.

He also suggested that the government departments related to translation issues work together to build a credible public talent pool or searchable database of translation professionals. Translation professionals or companies registered there should make public their qualification, specialty, translation works and so on, which would allow customers to more easily find the most suitable option for the job.

In addition, Huang pointed out that China is still lacking in qualified Chinese to foreign language translators.

"The success of Chinese Nobel laureate and literary master Mo Yan lies in both his beloved stories and excellent translations," said Huang. "Mo takes a very international outlook in publishing his works overseas; his works have the most foreign language editions among Chinese writers."

To carry weight internationally, more works of Chinese literature should be translated into foreign languages, Huang noted. More Chinese-foreign language translators should then be cultivated, he added.

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产情侣av在线| 日本人强jizz多人高清| 免费高清日本完整版| 野花视频www高清| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网站 | 免费的一级黄色片| 美女扒开尿囗给男人玩的动图| 国产午夜精品久久久久免费视| 五月天亚洲色图| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 99在线视频精品费观看视| 日韩精品一区二区三区中文| 亚洲国产精品久久久天堂| 清纯女神被老头耸动| 免费播看30分钟大片| 精品国产自在在线在线观看| 四虎成人精品在永久在线观看| 青青国产成人久久激情91麻豆| 国产成年网站v片在线观看| 在线观看xxx| 国产精品自产拍高潮在线观看 | 老师让我她我爽了好久视频| 国产亚洲综合激情校园小说 | 久久国产精品无码一区二区三区| 最近2018中文字幕2019高清| 亚洲一卡2卡4卡5卡6卡残暴在线 | 天天色天天综合| www.色亚洲| 妖精的尾巴ova| 丁香狠狠色婷婷久久综合| 成年女人免费碰碰视频| 久久99精品国产麻豆宅宅| 日本成人在线网址| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 隔壁老王国产在线精品| 国产成人一区二区三区高清| 欧美亚洲另类视频| 国产真实迷j在线播放| 老司机69精品成免费视频| 国产精品国三级国产aⅴ| 136av导航|