Huang Youyi: China needs a strong team of translators

By Wang Wei
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, March 2, 2013
Adjust font size:

Huang Youyi, member of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and vice president of China International Publishing Group (CIPG) [Wang Wei/China.org.cn]

Huang Youyi, member of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and vice president of China International Publishing Group (CIPG) [Wang Wei/China.org.cn] 

As China's annual political sessions approach, veteran Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) member Huang Youyi expresses his concern for China's present translation market in an exclusive interview with China.org.cn.

China is now the world's second largest economy. A rise in cross-cultural communications has given birth to a flourishing translation market, but this market lacks a sufficient number of qualified translation professionals.

"The point is that we haven't established a qualification standard for translation companies. Lawyers and doctors are required to get certificates before entering the profession, and so should translators," says Huang Youyi, vice president of China International Publishing Group and veteran CPPCC delegate.

Huang is preparing to begin his second term as a CPPCC delegate, and plans to urge government leaders to create a new legal framework to better regulate and train translation professionals.

"This will build a strong communications platform for companies and individuals involved in translation related services. China needs an expert team of qualified translators to promote Chinese culture at a global level," Huang says.

Chinese Nobel laureate and literary master Mo Yan has opened a new commercial market for Chinese literature throughout the world. The best way to maintain this newfound momentum is to cooperate with foreigners who know China very well, Huang said.

Mo's success is partly attributed to his works and partly due to a team of expert translators, Huang added.

"Mo has a very international outlook in publishing his works overseas, and partners with foreigners to help translate his writing into different languages. Moreover, his translation team either cooperates with a Chinese partner organization or has close ties to the Chinese people," Huang argues.

"In truth, a handful of Chinese writers younger than Mo are becoming popular in overseas markets. We need more qualified translators to support their work abroad," says Huang.

Statistics indicate that there are more than 150 contemporary Chinese writers whose work has been translated into a foreign language. This number accounts for only 1.3 percent of the China Writers Association membership.

Every year, China publishes quite a large number of translated foreign literary works, while in the American literary market, translated literature only accounts for three percent of the market, among which very few are from China. In this sense, the influence of contemporary Chinese literature is still quite limited.

Poster of?"The Legend of Zhen Huan" 

Earlier this year, news spread across the web that "The Legend of Zhen Huan," a popular Chinese drama, is likely to be introduced to the U.S. market. Heated discussions about the translation have been springing up online, and its elegant and interesting use of the Chinese language has taken China by storm in the past year.

The drama highlights the intrigue between emperor's concubines in the imperial palace during the Qing Dynasty (1644-1911). Due to distinctive characteristics of the times, people doubt whether or not Americans can understand the drama's cultural implications.

However, it's quite natural that such works, as part of China's diverse cultural heritage, are worth translating, Huang said.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 22222色男人的天堂| 亚洲免费视频一区二区三区| 色综合久久久无码中文字幕| 在线不卡一区二区三区日韩| 不用付费的黄色软件| 最近免费中文字幕完整7 | 人妻巨大乳hd免费看| 精品视频一区二区三区四区五区| 国产白嫩美女在线观看| j8又粗又长又硬又爽免费视频| 成人午夜性a一级毛片美女| 久久久久久久极品内射| 日韩精品视频在线观看免费| 亚洲伊人久久大香线蕉在观| 男女啪啪进出阳道猛进| 又爽又黄又无遮挡网站| 色屁屁在线观看视频免费| 国产剧情片视频资源在线播放| 97国产在线视频公开免费| 国产白领丝袜办公室在线视频| 2020国语对白露脸| 国产精品美女久久久| 91精品欧美一区二区综合在线| 大香煮伊在2020久| ffee性护士vihaos中国| 女人被狂c躁到高潮视频| 一个人看的www日本高清视频| 成人av免费电影| 东京热无码一区二区三区av| 成人狠狠色综合| 久久精品中文字幕久久| 欧美国产成人精品一区二区三区| 人妻内射一区二区在线视频| 精品一区二区三区四区五区| 国产一二三区在线观看| 蜜臀亚洲AV无码精品国产午夜.| 国产精品VIDEOSSEX久久发布| 香蕉在线精品一区二区| 国产精品人人做人人爽人人添 | 亚洲欧美日韩一级特黄在线| 污网站在线免费观看|