Huang Youyi: China has stories to tell the world

By Ren Zhongxi
0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, March 4, 2011
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of the CPPCC (The Chinese People's Political Consultative Conference) National Committee and vice president of China International Publishing Group, talked exclusively to China.org.cn about the problems China faces in getting its message across to the world.

 

 

Huang Youyi, a member of the CPPCC National Committee and vice president of China International Publishing Group

 

"In the first 30 years of China's opening-up, we concentrated on manufacturing, foreign trade and investment. But things have changed recently. We are beginning to realize the importance of cultural exports," Huang said.

 

"In the past, Chinese culture was expressed in acrobatic performances or Peking Opera shows. But now Chinese people are making their voices heard in international forums and Chinese publishing houses are publishing books overseas. The volume and variety of cultural exports have grown enormously."

 

But China faces challenging problems, Huang said. First of all, few of China's international communicators have lived abroad, and their understanding of overseas cultures and societies is limited. Secondly, the quality of translation is far from perfect. Chinese is not widely spoken outside China, so good translators are essential to carry the country's message overseas. But there are simply not enough qualified translators. Perhaps most importantly, China also needs to change its approach. "We must master the rules of international dialogue if we are to successfully communicate our ideas to people from different cultures," Huang said.

 

China is trying hard to fill the talent gap. "Universities and colleges are setting up master's degree programs on international cultural communication. They want to train students who are proficient in both foreign languages and Chinese culture," Huang said. "And Chinese media organizations are increasingly investing in training staff abroad."

 

Huang gave an example of the misconceptions people have about China. He received a letter from an American reader asking him why the U.S. is flooded with "Made in China" goods while Chinese people buy hardly any American products. Huang replied: "I brush my teeth with Colgate toothpaste, eat oatmeal from Australia, drive a Buick to work, and greet a colleague who carries a Coach bag."

 

"The fact is that China is actually consuming products from everywhere. Sometimes we just need to set out the facts and let the readers judge for themselves," Huang said.

 

Huang thinks telling the individual stories of Chinese people is the best way to communicate the real China to the world. "They are easier for foreign readers to accept than abstract concepts. After all, we have a lot in common. Both Chinese and Americans want their children to go to good schools, find good jobs and live a happy life," Huang said.

 

Huang believes the traditional idea of "harmonious yet different" ("He Er Bu Tong") best expresses the essence of Chinese culture in today's world. "Though the phrase consists of just four Chinese characters, it contains an enormous amount of information. The ideas of harmony and cooperation come from China's traditional culture but also apply to its modern economy, society and foreign policy. This is something that sets Chinese culture apart from western culture," he said.

 

Huang is optimistic about China's ability to get its message across, but admits there is still a long way to go. "In the 1970s, there was practically nothing about China in foreign newspapers. But now, you see several articles on the front page of New York Times every day. Our task is to explain China to the world. We are still at an early stage, but our progress will speed up as time goes by," Huang said.

 

As vice chairman of the Translators Association of China Huang is proposing to this year's CPPCC that legal standards should be laid down to regulate translation. Translation companies are currently completely unregulated and the result is that they often deliver poor quality work and charge widely varying prices. Huang said solving these problems would help the translation industry support China's economic and cultural activities.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 深夜a级毛片免费无码| 人成午夜免费大片在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 国产一区二区三区免费在线观看| 免费a级在线观看完整片| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 中文字幕影片免费在线观看| 91精品国产自产在线观看永久∴| 香蕉精品一本大道在线观看| 男生的肌肌桶女生的肌肌| 最近高清中文在线国语字幕| 宝宝才三根手指头就湿成这样 | 成人免费视频69| 国产精品久久久久毛片真精品| 啦啦啦中文中国免费高清| 亚洲区小说区激情区图片区| 两性色午夜视频免费播放| 日本a免费观看| 日本色图在线观看| 色窝窝无码一区二区三区成人网站 | 亚洲欧美日韩国产一区二区精品| 中文字幕精品无码亚洲字| 2021光根影院理论片| 精品国自产拍天天拍2021| 日韩视频免费一区二区三区| 夜夜夜夜猛噜噜噜噜噜试看| 国产三级日本三级韩国三级在线观看 | 亲密爱人之无限诱惑| 丰满少妇人妻久久久久久| www亚洲精品| 波多结衣一区二区三区| 成人做受120秒试看动态图| 国产成人精品亚洲| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽| 一级毛片无遮挡免费全部| 香蕉视频网站在线观看| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交98| 少妇高潮喷水久久久久久久久久| 国产偷窥熟女精品视频| 亚洲不卡av不卡一区二区| 91福利一区二区|