Home / Books / Literati Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Top Literary Agent Seeks Chinese Writers
Adjust font size:

Much more than books were to be seen this week at the Beijing International Bookfair.? In conjunction with the book exhibit a local English language bookstore/library plus café, the Bookworm, hosted a talk by the literary agent, Toby Eady. As the top literary agent for contemporary Chinese books, both fiction and non-fiction, Mr. Eady chose to speak about modern Chinese writers.?

Tall, debonair, British born and the son of a famous woman writer, Mr. Eady has been a literary agent since 1968. He publishes books from all over the world and sells their rights to foreign language publication houses. But Mr. Eady has a special place in his heart for Chinese literature, particularly memoirs and fiction.

"Western thinking is so lateral but Chinese thought, because of the characters and language, seems more creative and Chinese words seem to express more feeling," Mr. Eady told the audience. He recounted that he had been fascinated with China since he was a teenager, and that he found Chinese stories incomparable to western fiction.

"The biggest problem," Mr. Eady explained, "Is finding the right translator for a Chinese book; it's really key. So many translations are bad, they are what I call 'tone-deaf translations'; they can make a work fall flat." Because Chinese and English languages reflect completely different ways of thinking, the translator must be able to feel the voice of the writer, empathize and work on the same emotional level. "Academic translators may be well educated but I want my translators to be people who have had the same experiences as my authors; these people must have visceral knowledge. Translating is a very underestimated skill. If you are writing in Chinese a translator can kill your book through a poor translation. It is imperative that your book has a voice. The living language must come through in your writing and it has to be conveyed through the skills of the translator as well."

When Toby Eady and Associates accepts a Chinese writer they usually give the author a contract for two books. "We prefer our Chinese writers to write in Chinese. The book is translated. We keep the same translator for both books," he said. "This is because each translator is as unique as each writer and they form a team."

Mr. Eady said, "When I work with a Chinese writer I like them to give me an oral history; it helps a writer find his or her voice."

"I know in China you can publish in six weeks, but the western world does not work this way. It takes a lot of time; it's very different. Be prepared to wait," Mr. Eady commented.

According to Mr. Eady the Australian market is the best place to publish Chinese fiction. He stated that the Americans are just not interested in this genre, and that the European market is hard to enter. He explained that the US market has many American-Chinese writers; their fiction is received better than current Mainland Chinese fiction.

The literary agent stated that he is seeking out new Chinese authors. "The Chinese experience is very different than any other human experience in the last 150 years. The emotional relationships Chinese people have had in the last 50-60 years are completely different than the western life. Good books tell stories about people; they recount character. I have the instinct to pick the winners, I guess. It’s been very exciting publishing these books; I've been very lucky. I'm looking for stories that demand to be told."

Mr. Eady remarked that the Olympics will undoubtedly generate new interest in Chinese books, both fiction and non-fiction. When a member of the audience asked him why he only cited Chinese writers that were female, he grinned and answered, "I guess I just like women more and their writing appeals to me. It's a matter of taste; it's my taste. Chinese men are much more restricted in what they'll write about. And remember, seventy five percent of the readers in the world are women. I think that my life as a literary agent has been, in a way, a life of supporting women and encouraging women writers. That's not such a bad way to lead one's life."

(China.org.cn by Valerie Sartor, September 1, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read Bookmark and Share
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- China Wants to Talk with the World by Books
- China Must Expand in Literary Markets
主站蜘蛛池模板: 午夜无码A级毛片免费视频| 深爱婷婷激情网| 羞羞视频网站在线观看| 无码人妻精品一区二区在线视频| 人妻无码一区二区三区四区| 成人看片黄在线观看| 女女同性一区二区三区四区| 亚洲av无码一区二区三区观看| 精品无码成人网站久久久久久| 国产精品免费视频播放器| 中国嫩模一级毛片| 欧美18videos极品massage| 初尝人妻少妇中文字幕| 国产自产21区| 天天狠天天透天干天天怕∴| 久久精品国产亚洲AV高清热| 男人j进女人p里动态图| 国产区香蕉精品系列在线观看不卡| ass日本乱妇bbw| 日本一道高清一区二区三区| 亚洲小说区图片区另类春色| 美国亚洲成年毛片| 国产私拍福利精品视频推出| 一个人hd高清在线观看免费| 日韩大片观看网址| 亚洲精品成人a在线观看| 色哟哟最新在线观看入口| 国产精品无码DVD在线观看| 一道本在线播放| 晚上睡不着来b站一次看过瘾| 伊人热人久久中文字幕| 色综合天天综合网国产成人 | 草草影院第一页| 国产午夜影视大全免费观看| 麻豆精品传媒一二三区在线视频| 在线免费观看污网站| 中文字幕国语对白在线电影| 最近中文字幕高清2019中文字幕| 制服丝袜第五页| 青草久久精品亚洲综合专区| 国产精品久久久久无码av|