Home / World Expo 2010 Shanghai Tools: Save | Print | E-mail | Comment
Shanghai pushes campaign to wipe out Chinglish
Adjust font size:

Shanghai will start the next phase of its campaign to eradicate Chinglish in public signs next month to ensure an intelligent linguistic landscape for the millions of visitors coming to town for the 2010 World Expo, officials said yesterday.

Student volunteers will be sent to check the translations in public places and a Website will be launched to collect complaints, the government's Shanghai Language Work Committee said yesterday.

Head-scratching signs like "disabled lift" near elevators and "enter the mouth" on roads will be reported to the appropriate government department for revision.

"We need to exploit the students' language skills," said committee official Zhang Ripei. "Students usually have a good grasp of English, and they will be a good inspection force."

Local universities will be paired with district governments to help wipe out badly translated signs. When glitches are discovered by the volunteers, government authorities will inform the responsible department to work out a change.

All revisions will be based on English-language usage standards that are now out for public comment and will be finalized next month.

The standards, a set of 10 industry-specific volumes, will provide an introduction to basic translation rules and list examples of common English words used in public transportation, hospitals, tourist spots, restaurants and other enterprises.

The standards, however, do not constitute mandatory regulations. City authorities will encourage their use, but there will be no punishment for violators.

Public road signs should be easy to change under coordination with government authorities. But getting private enterprises to revise a badly worded sign might prove more difficult, officials acknowledge.

"Chinglish signs degrade an enterprise's image," Zhang said.

For instance, a pinyin sign for the Hang You hotel near Hongqiao Airport may have been frightening foreign tourists away. After tips from locals, the inn changed its name to Home Yo.

Different strokes

"It's hard to unify the translation standard on everything as different places may have different language styles," said Chai Mingjiong, a professor at Shanghai International Studies University and one of the experts helping to compile the standards. "But obvious mistakes and Chinglish translations should be avoided."

Beijing waged a similar war on baffling English signs in advance of the 2008 Olympics.

"Such actions before big events can improve the city's whole language environment," Chai said.

(Shanghai Daily August 21, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail
Comment
Pet Name
Anonymous
主站蜘蛛池模板: 久激情内射婷内射蜜桃| 八区精品色欲人妻综合网| 三上悠亚一区二区观看| 在线观看亚洲精品专区| 一卡二卡三卡在线| 成年女人毛片免费视频| 久久亚洲精品国产亚洲老地址 | 都流了这么多还嘴硬| 国产精品欧美日韩一区二区| 99精品人妻少妇一区二区| 小雪坐莲许老二的胯上| 中文字幕一级片| 无码内射中文字幕岛国片| 久久天天躁狠狠躁夜夜| 最近电影在线中文字幕| 亚洲国产av美女网站| 欧美日韩视频在线成人| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 精品一区二区久久久久久久网站| 四虎永久免费影院在线| 色老板在线视频一区二区| 国产免费的野战视频| 黄在线观看www免费看| 国产日韩欧美不卡在线二区 | 日本乱理伦电影在线| 久久永久免费人妻精品下载| 曰本女同互慰高清在线观看| 亚洲av无码国产一区二区三区| 欧美一级专区免费大片俄罗斯| 亚洲国产精品成人综合色在线婷婷 | 久草福利在线观看| 国产精华av午夜在线观看| 男女一边摸一边爽爽视频| 国产精品亚洲精品日韩已方| 18gay台湾男同亚洲男同| 国产精品成人扳**a毛片| 1卡二卡三卡四卡在线播放| 国产精品无码MV在线观看| 18禁黄污吃奶免费看网站| 国产精品情侣呻吟对白视频| 色聚网久久综合|