The misnomer that is purity of language

By Wang Yiqing
0 Comment(s)Print E-mail China Daily, March 27, 2017
Adjust font size:

The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

The author is a writer with China Daily.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: xxxx日本黄色| 亚洲AV无码成人网站在线观看 | 激情图片在线视频| 向日葵视频app免费下载| 香港黄页亚洲一级| 国产欧美一区二区精品久久久| 91传媒蜜桃香蕉在线观看| 天天舔天天操天天干| 一根巨茎走天下小说| 无码无套少妇毛多18PXXXX| 久久天天躁狠狠躁夜夜av| 欧美一级看片免费观看视频在线| 亚洲精品国产综合久久一线| 神马重口味456| 午夜神器成在线人成在线人免费| 色窝窝亚洲av网| 国产区卡一卡二卡三乱码免费| 久久综合九色综合欧美就去吻| 国产精品公开免费视频| 67194成手机免费观看| 在线看片人成视频免费无遮挡| gogogo高清在线观看中国| 女仆胸大又放荡的h| 一本大道无码人妻精品专区| 成人小视频免费在线观看| 丰满少妇又爽又紧又丰满在线观看| 日韩a级片在线观看| 久久精品成人欧美大片| 曰本女同互慰高清在线观看| 亚洲av色影在线| 欧美与黑人午夜性猛交久久久| 亚洲国产精品视频| 欧美日韩亚洲一区二区精品| 亚洲视频小说图片| 男女猛烈无遮掩免费视频| 免费看h片网站| 精品一区二区三区免费毛片| 十六以下岁女子毛片免费 | 窝窝人体色www| 免费萌白酱国产一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区三区|