The misnomer that is purity of language

By Wang Yiqing
0 Comment(s)Print E-mail China Daily, March 27, 2017
Adjust font size:

The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

The author is a writer with China Daily.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 中日韩欧美在线观看| 亚洲精品熟女国产| 久久久精品人妻一区二区三区 | 国产精品国产三级国产专播| 久久99精品久久久久子伦小说 | 欧美多人换爱交换乱理伦片| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 黄A无码片内射无码视频| 夫妇交换性三中文字幕| 中文综合在线观| 日本试看60秒做受小视频 | 日本护士XXXXHD少妇| 国产性猛交╳XXX乱大交| 日本道精品一区二区三区| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 亚洲香蕉在线观看| 日产国产欧美视频一区精品| 久草视频在线资源站| 男人的天堂免费a级毛片无码| 可以免费观看一级毛片黄a| 色狠狠一区二区三区香蕉蜜桃| 国产午夜无码片在线观看影院| 两性色午夜免费视频| 一级成人理伦片| 无码喷水一区二区浪潮AV| 久久狠狠高潮亚洲精品| 极品人妻少妇一区二区三区| 亚洲美女视频网站| 97碰在线视频| 开心久久婷婷综合中文字幕| 久热综合在线亚洲精品| 欧美一区二区三区综合色视频| 亚洲国产精品成人AV在线| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97| 啦啦啦中文在线观看| 羞羞视频网站在线观看| 国产91精品高清一区二区三区| 99久久免费精品视频| 夜天干天干啦天干天天爽| 三个人躁我一个| 日韩高清在线中文字带字幕|