Time to ascribe Silk Road plans a real meaning

By Fu Jing
0 Comment(s)Print E-mail China Daily, February 17, 2015
Adjust font size:

More than 500 delegates and entrepreneurs from countries along the Silk Road Economic Belt attended the China-EU Rail Logistics Forum Multi-communication, in Zhengzhou, capital of Central China's Henan province, Friday. [Photo by Xiang Mingchao/provided to chinadaily.com.cn]



How the world sees or understands China depends partly on the quality, rather accuracy, of the translation of complicated Chinese terms and sentences into foreign languages. The latest examples of such terms are President Xi Jinping's initiatives of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road to connect Asia and Europe and beyond. The president's two initiatives have come to be known as the "The Belt and Road Initiatives" (literally yi dai yi lu in Chinese).

Xi proposed the setting up of the Silk Road Economic Belt shortly after the G20 summit in St Petersburg, Russia, in 2013, offering the world a way out of the mess caused by the global financial crisis and showing that China is ready to shoulder greater international responsibilities. And Xi's proposal to develop a 21st Century Maritime Silk Road reflects the Chinese leadership's pro-active and strategic thinking to resolve global economic issues.

But it will be almost impossible to express such subtle and delicate thoughts in a language other than Chinese. Even former Australian prime minister Kevin Rudd says China would meet "communications challenge" while explaining its strategic proposals to the world. Rudd, however, says China's concept is very clear; it wants to expand connectivity, which is an extension of ASEAN's idea.

Supporting the setting up of a modern "Silk Road fund" to facilitate investment in infrastructure construction, Rudd says the challenge China faces is not about the content of the proposal but how to properly communicate it. If you translate yi dai yi lu into "normal" English, it won't make much economic sense. Only when you use "belt" in English in the economic sense will people realize that you are talking about connectivity (and not about keeping your pants on). Perhaps the initiatives should be called the "pan-Asian connectivity agenda", says Rudd.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 涩涩涩在线视频| 黄页网址在线观看| 女人国产香蕉久久精品| 主人啊灬啊别停灬用力啊视频| 最近中文字幕在线中文视频| 亚洲日本一区二区三区在线不卡| 男女一边摸一边做刺激的视频| 成年人免费观看| 久久精品国产免费一区| 欧美人禽杂交狂配动态图| 亚洲熟妇av一区| 狠狠色狠狠色综合日日不卡| 午夜dj在线观看免费视频| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 国产内射大片99| 黑人一级大毛片| 国产欧美日韩精品a在线观看| 竹菊影视国产精品| 国产自偷在线拍精品热| 99久久亚洲综合精品成人网| 天天干在线播放| tubesex69| 婷婷开心中文字幕| 一级毛片视频免费观看| 成人福利视频app| 久久久久免费精品国产| 日本免费色视频| 久久久精品人妻一区二区三区| 日本黄色一级大片| 久久精品成人一区二区三区| 曰批全过程免费视频在线观看无码| 亚洲一区二区三区亚瑟| 欧美亚洲国产一区二区三区| 亚洲婷婷综合色高清在线| 欧美日韩人妻精品一区二区三区| 亚洲欧洲美洲无码精品VA| 波多野结衣bt| 亚洲欧美精品在线| 欧美色图另类图片| 亚洲女初尝黑人巨高清| 欧美婷婷六月丁香综合色|