Foreigners still kept at arm's length by Chinese culture

By Michael Knapp
0 CommentsPrint E-mail Global Times, July 1, 2010
Adjust font size:

The Chinese attitude toward "laowai" (foreigners) is not what it used to be. I first visited China in 1995, and then came to live and work in 1998.

The way Chinese react to foreigners has changed dramatically, but at the core we're still outsiders.

On public buses and subways, Chinese used to stand and yield their seats to us. As a "foreign guest," I appreciated this, but also resented this, because the same people wouldn't give their seats to elderly and pregnant Chinese.

Hospitality toward foreigners has fluctuated through history, but today we are almost "normal" in China. We're still a novelty for people wanting to practice English, but most realize we are only human.

I stand on the subway, just like everyone else. In China's small towns, some people still point and stare, but not as intensely as they did a decade ago. Many vendors still try to rip off foreigners, but they're getting more used to our presence, and our ability to bargain.

Some Chinese still befriend foreigners only to get something in return whether it's improved English, investment capital, help going abroad, or a romantic partner. But today we also have more genuine friendships.

Some of my best friends are Chinese. We have mutual trust and respect, and our friendship isn't a front for selfish motives. Foreigners can indeed develop deep, lasting friendship with Chinese people. I've found Chinese to be loyal, long-lasting friends.

But, no matter the level of acceptance or rejection, one fact remains unchanged: We are al-ways outsiders.

"Laowai!" Strolling along China's sidewalks and alleys, we hear it every day. It's slang for "waiguoren" meaning foreigner. For those without Chinese language skills, waiguoren would directly translate "outside-of-the-country-person." It's logical, and should suffice to describe foreigners. But laowai?

A direct translation of this word reflects the true feelings of some Chinese toward foreigners. Lao, a common word meaning old, can also be used to express "old friends." In other words, friends for a long time, or always. The second half of the word means outside. Direct translation: Always outside.

1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产一国产a一级毛片| 国产精品国产三级国产专播下 | 中国体育生gary飞机| 黄色毛片一级片| 国产精品狼人久久久久影院| 久久久一本精品99久久精品66| 欧美freesex黑人又粗又大| 午夜老司机在线观看免费| 456在线视频| 国产黑色丝袜在线观看下| jizz性欧美12| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三| 亚洲av无码精品国产成人| 麻豆工作室传媒| 天天色天天射天天操| 久久国产热这里只有精品| 欧美18videos极品massage| 亚洲成AV人综合在线观看| 激情偷乱人伦小说视频在线| 国产伦精品一区二区三区免费迷| 日本国产在线视频| 国产精品…在线观看| fabu14.xyz| 日本亚州视频在线八a| 亚洲日本在线电影| 波多野结衣中文字幕一区二区三区 | 日本dhxxxxxdh14日本| 久久精品一区二区三区四区| 热re久久精品国产99热| 免费在线观看a级毛片| 被两个同桌绑起来玩乳动态gif| 国产成人综合久久久久久| 亚洲第一永久色| 国产精品igao视频| 巨胸喷奶水视频www网快速| 国产精品美女久久久久AV福利| 91精品国产高清久久久久| 国模无码视频一区二区三区| 一本一道久久综合久久| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 内地女星风流艳史肉之 |