Foreigners still kept at arm's length by Chinese culture

By Michael Knapp
0 CommentsPrint E-mail Global Times, July 1, 2010
Adjust font size:

The Chinese attitude toward "laowai" (foreigners) is not what it used to be. I first visited China in 1995, and then came to live and work in 1998.

The way Chinese react to foreigners has changed dramatically, but at the core we're still outsiders.

On public buses and subways, Chinese used to stand and yield their seats to us. As a "foreign guest," I appreciated this, but also resented this, because the same people wouldn't give their seats to elderly and pregnant Chinese.

Hospitality toward foreigners has fluctuated through history, but today we are almost "normal" in China. We're still a novelty for people wanting to practice English, but most realize we are only human.

I stand on the subway, just like everyone else. In China's small towns, some people still point and stare, but not as intensely as they did a decade ago. Many vendors still try to rip off foreigners, but they're getting more used to our presence, and our ability to bargain.

Some Chinese still befriend foreigners only to get something in return whether it's improved English, investment capital, help going abroad, or a romantic partner. But today we also have more genuine friendships.

Some of my best friends are Chinese. We have mutual trust and respect, and our friendship isn't a front for selfish motives. Foreigners can indeed develop deep, lasting friendship with Chinese people. I've found Chinese to be loyal, long-lasting friends.

But, no matter the level of acceptance or rejection, one fact remains unchanged: We are al-ways outsiders.

"Laowai!" Strolling along China's sidewalks and alleys, we hear it every day. It's slang for "waiguoren" meaning foreigner. For those without Chinese language skills, waiguoren would directly translate "outside-of-the-country-person." It's logical, and should suffice to describe foreigners. But laowai?

A direct translation of this word reflects the true feelings of some Chinese toward foreigners. Lao, a common word meaning old, can also be used to express "old friends." In other words, friends for a long time, or always. The second half of the word means outside. Direct translation: Always outside.

1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 人妻久久久一区二区三区| 国产国语**毛片高清视频| 一个人看的www在线观看免费| 日本按摩xxxx| 免费a级毛片无码av| 老湿影院在线观看| 国产精品va无码免费麻豆| chinesestockings国产| 性一交一乱一乱一视频| 乱色熟女综合一区二区三区 | a级毛片高清免费视频| 开心久久婷婷综合中文字幕 | 听了下面湿透的娇喘音频| 蜜桃97爱成人| 国产精品国产三级国产AV主播 | 亚洲欧美综合网| 激情五月综合网| 四虎在线免费视频| 成人在线手机视频| 国漫永生第二季在线观看| 中文在线三级中文字幕| 日本人护士免费xxxx视频| 久久精品国产99国产精品澳门| 最近中国日本免费观看| 亚洲av永久中文无码精品综合 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 最近中文字幕无吗免费高清| 亚洲视频天天射| 男人让女人桶爽30分钟| 免费高清a级毛片在线播放| 练瑜伽的时候进入| 国产午夜鲁丝片av无码免费| 2021麻豆剧果冻传媒影视| 好男人看视频免费2019中文| 久久一日本道色综合久久m| 机机对机机的30分钟免费软件| 亚洲国产精品免费视频| 欧美日韩国产精品| 亚洲成a人片在线观看久| 琴帝type=小说| 十八岁的天空完整版在线观看 |