Foreigners still kept at arm's length by Chinese culture

By Michael Knapp
0 CommentsPrint E-mail Global Times, July 1, 2010
Adjust font size:

The Chinese attitude toward "laowai" (foreigners) is not what it used to be. I first visited China in 1995, and then came to live and work in 1998.

The way Chinese react to foreigners has changed dramatically, but at the core we're still outsiders.

On public buses and subways, Chinese used to stand and yield their seats to us. As a "foreign guest," I appreciated this, but also resented this, because the same people wouldn't give their seats to elderly and pregnant Chinese.

Hospitality toward foreigners has fluctuated through history, but today we are almost "normal" in China. We're still a novelty for people wanting to practice English, but most realize we are only human.

I stand on the subway, just like everyone else. In China's small towns, some people still point and stare, but not as intensely as they did a decade ago. Many vendors still try to rip off foreigners, but they're getting more used to our presence, and our ability to bargain.

Some Chinese still befriend foreigners only to get something in return whether it's improved English, investment capital, help going abroad, or a romantic partner. But today we also have more genuine friendships.

Some of my best friends are Chinese. We have mutual trust and respect, and our friendship isn't a front for selfish motives. Foreigners can indeed develop deep, lasting friendship with Chinese people. I've found Chinese to be loyal, long-lasting friends.

But, no matter the level of acceptance or rejection, one fact remains unchanged: We are al-ways outsiders.

"Laowai!" Strolling along China's sidewalks and alleys, we hear it every day. It's slang for "waiguoren" meaning foreigner. For those without Chinese language skills, waiguoren would directly translate "outside-of-the-country-person." It's logical, and should suffice to describe foreigners. But laowai?

A direct translation of this word reflects the true feelings of some Chinese toward foreigners. Lao, a common word meaning old, can also be used to express "old friends." In other words, friends for a long time, or always. The second half of the word means outside. Direct translation: Always outside.

1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产天堂久久综合| 天天在线综合网| 亚洲色图.com| 舌头伸进去里面吃小豆豆| 国产成人免费ā片在线观看老同学| 一级特黄录像绵费播放| 日本大片免a费观看视频| 亚洲欧美成人综合久久久| 看看镜子里我是怎么c哭你的| 国产AV国片精品一区二区| 香蕉视频国产在线观看| 国产欧美日韩成人| 18末成年禁止观看试看一分钟| 拍拍拍无挡视频免费观看1000| 久久综合中文字幕| 欧洲肉欲K8播放毛片| 亚洲欧洲久久久精品| 精品国产高清久久久久久小说 | 精品久久久久久中文字幕一区 | 免费无码黄动漫在线观看| 美女的尿口无遮掩的照片| 国产欧美日韩综合精品二区| 91久久青青草原线免费| 尹人香蕉久久99天天拍久女久| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 欧美成视频无需播放器| 亚洲欧美视频在线播放| 波多野结衣亚洲一区| 啦啦啦手机完整免费高清观看| 花蝴蝶免费版高清版| 国产精品国产精品国产专区不卡| 97人妻人人做人碰人人爽| 在线观看成人网| 99热99操99射| 成人免费漫画在线播放| 亚洲AV无码一区二区一二区| 欧美国产人妖另类色视频| 依依成人精品视频在线观看| 精品一区二区三区在线视频观看| 动漫精品专区一区二区三区不卡| 精品视频九九九|