Your Majesty... Mummy.
I am sure you want me to thank, on your behalf, all the wonderful people who have made tonight possible. All the performers, the artists, the musicians, the comedians that made such jolly good jokes, Gary Barlow for helping to make the whole thing possible.
And above all, all those remarkable technicians all 600 of them behind the scenes without which nothing would happen. And if I may say so, Your Majesty, thank God the weather turned out fine. And the reason of course is because I didn't do the forecast.
Your Majesty, millions, we are told, dream of having tea with you. Quite a lot of people have very nearly had a picnic dinner with you in the garden of Buckingham Palace.
The only sad thing about this evening is that my father could not be here with us because unfortunately he is taken unwell. But ladies and gentlemen, if we shout loud enough he might just hear us in hospital and get better.
Your Majesty, a Diamond Jubilee is a unique and special event. Some of us have had the joy of celebrating three Jubilees with you. And I have the medals to prove it. And we are now celebrating the life and service of a very special person over the last 60 years.
I was three when my grandfather King George VI died and suddenly, unexpectedly, your and my father's lives were irrevocably changed when you were only 26.
So as a nation, this is our opportunity to thank you and my father for always being there for us. For inspiring us with your selfless duty and service and for making us proud to be British.
Proud at a time when I know how many of our fellow countrymen are suffering such hardships and difficulties. Proud to be lining the banks of the Thames in their millions, despite the rain and the cold. Proud to be part of something as unique as the Commonwealth, which through your leadership has given us that essential sense of unity through diversity.
So, Your Majesty, we offer you our humble duty and with it three resounding cheers for our Majesty the Queen.
(China.org.cn, Youku.com June 27, 2012) |
女王陛下,親愛的媽媽。
我想您一定希望我替您感謝今天在場的所有人,感謝他們使得這個夜晚如此美好。感謝所有的表演者、藝術家、音樂家;感謝喜劇演員們讓人笑破肚皮;感謝加里?巴洛協助舉辦了這場晚會。
尤其要感謝600名幕后工作人員,沒有你們的辛苦工作,就沒有今晚的精彩演出。如果陛下允許,我還想說,感謝上帝,今晚的天氣還不錯;一定是因為這次的天氣預報不是我播的。
女王陛下,我們知道數以百萬的人夢想著能夠獲邀與您一起飲茶;有很多人剛剛參加了您在白金漢宮花園舉辦的野餐會。
今晚唯一的遺憾是,我的父親因身體不適,不能與我們一同出席此次盛會。但女生們先生們,如果我們的歡呼聲足夠響亮,他也許能夠在醫院里聽到,從而早日康復。
女王陛下,鉆石慶典是一場獨一無二、非同尋常的盛事。我們中的一些人曾經有幸與您一同慶祝過三次登基慶典,我甚至有勛章為證。如今,我們再次歡聚一堂,慶祝一位非凡的人在過去的60年中所度過的輝煌人生、做出的卓越奉獻。
當我的外祖父——國王喬治六世去世的時候,我只有三歲;而您也不過僅僅26歲。突然之間,毫無準備,您和父親的人生迎來了徹底的轉折。
今晚是全體英國國民對您和父親表示感謝的時候,感謝你們始終如一的堅守。感謝你們忠于職責、無私奉獻,激勵著我們,讓我們為自己身為英國人而自豪。
我們感到自豪,盡管我們中有很多同胞正在經歷艱難困苦的時刻;我們感到自豪,因此慶祝的人群不顧凄風冷雨在泰晤士河兩岸排列成行;我們感到自豪,因為我們身屬獨一無二的英聯邦,盡管彼此之間千差萬別,但在您的領導下,我們感受到了本質上的和諧統一。
陛下,為了這所有的一切,您的臣民們在此向您致敬,并為我們的女王陛下三呼萬歲。 |