GDP growth
China sets its GDP growth target at 7.5 percent this year, down from 8 percent in 2011, according to a government work report to be delivered by Premier Wen Jiabao at the 11th National People's Congress annual session Monday.
This is the first time for the Chinese government to lower its economic growth target after keeping it around 8 percent for seven consecutive years.
Previously, China had announced it would target GDP growth of 7 percent from 2011 to 2015, the country's 12th Five-Year Plan period.
Fiscal policy
China will continue to follow a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, carry out "timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning", and make its policies "more targeted, flexible, and anticipatory", Premier Wen said in the report.
Income gap
The government will take further steps to adjust taxes for high-income groups, and strictly standardize the supervision of pay and bonuses for senior managers in state-owned enterprises and financial institutions.
"We will quickly reverse the trend of a widening income gap," Premier Wen said in the report.
Land rights
"We will place farmland under strict protection, and formulate and promulgate regulations concerning compensation for the expropriation of rural collective land," said Premier Wen.
Old-age pension scheme
"By the end of the year, we will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents," Premier Wen said at the meeting.
(China.org.cn March 6, 2012) |
國內生產總值增長目標
國務院總理溫家寶5日向十一屆全國人大五次會議作政府工作報告時提出,2012年國內生產總值預期增長7.5%。
這是我國國內生產總值預期增長目標八年來首次低于8%。
此前的2011-2015“十二五”規劃綱要中確定,今后五年國內生產總值年均增長7%。
財政政策
溫家寶說,2012年,我國將繼續實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,“根據形勢變化適時適度預調微調,進一步提高政策的針對性、靈活性和前瞻性”。
收入差距
政府將加大對高收入者的稅收調節力度,嚴格規范國有企業、金融機構高管人員薪酬管理。
溫家寶說:“我們將盡快扭轉收入差距擴大的趨勢。”
土地權利
溫家寶在工作報告中指出,政府將“嚴格保護耕地。制定出臺農村集體土地征收補償條例”。
養老金計劃
“我們計劃在今年年底前,實現新型農村社會養老保險和城鎮居民社會養老保險制度全覆蓋。擴大各項社會保險覆蓋面,增加企業退休人員基本養老金。”溫家寶說。 |