Some six million users' passwords on CSDN.net, China's largest online community for programmers, was compromised last week, followed by similar security breaches in Tianya, Mop, Kaixin001 and other leading Internet companies, arousing a hacking scare that has prompted most netizens to change their passwords, Southern Metropolis Daily reported. |
據《南方都市報》報道,從上周開始,國內最大的程序員社區CSDN上600萬用戶資料被公開,隨后天涯社區、貓撲、開心網等其他知名互聯網公司也曝出類似安全事件,引發網友焦慮、匆忙更改密碼。 |
Internet security company Qihu 360's surveillance data showed the wave of password exposure has affected "hundreds of millions." |
網絡安全公司奇虎360的監測數據顯示,本次泄漏事件中,“上億賬戶密碼”受到影響。 |
Network security experts noted that saving passwords in text format is most to blame for the breach. |
網絡安全專家指出,明文密碼是這次泄密事件的“罪魁禍首”。 |
Besides demanding online companies to encrypt user passwords, they also alerted netizens to change their passwords and possibly screen names on time. |
除了互聯網企業需要對用戶密碼進行加密存儲之外,廣大網民也應及時修改自己的密碼和帳戶名。 |
A Weibo user screen named hzqedison reportedly was the first one to leak the entire package of CSDN users' information. |
據報道,最先泄露CSDN用戶賬號密碼完整數據包的,是一個名叫hzqedison的新浪微博用戶。 |
Hzqedison, an engineer in online security company Kingsoft, defended himself saying he only wished to help his friends in CSDN find and update their own account information, but admitted his wrongdoings resulted in too much collateral damage. |
Hzqedison是金山軟件公司的工程師。他辯解如此做法是幫助社區內的朋友,方便他們更新賬戶信息。 |
He said he accepted responsibility and would accept the consequences of his actions.
(China.org.cn December 29, 2011) |
他也承認自己的錯誤做法引起了太多的間接傷害,并愿承擔相應后果。 |