A survey released on Tuesday showed that only one in five Chinese consumers trust the quality of bottled beverages, with others citing illegal additives as a major concern, Xinhua reported. |
據新華社報道,周二發布的一份調查顯示,僅1/5的中國消費者相信瓶裝飲料的質量,其他人認為非法添加劑是主要的擔憂所在。 |
The online survey conducted by China Youth Daily showed that dairy beverages stir up the most anxiety among consumers, with 67.8 percent of the 1,290 survey's respondents expressing doubts about the quality of dairy drinks. |
《中國青年報》所做的這個在線調查顯示,牛奶飲品是消費者的第一大擔憂。在1290名接受調查的人中,67.8%的人質疑牛奶飲品的質量。 |
More than half of respondents said that the quality of fruit and vegetable juices was their main concern, with drinks made by stores and restaurants ranking third. |
另外一半以上接受調查者對水果汁、蔬菜汁的質量表示擔憂,而由商店、飯店自制的飲品排在第三位。 |
The survey, conducted last week on the sina.com website also showed that around 87 percent of those polled worry about illegal additives in beverages, while 81.5 percent of respondents also expressed concerns regarding the introduction of harmful substances into beverages due to poor quality control management during production. |
該調查于上周在新浪網上進行。調查還顯示,87%受調查者擔心飲料中的非法添加劑,81.5%的人還擔心生產過程中質量監督不力會導致有毒、有害物質摻入飲料。 |
The majority of consumers blamed the quality watchdog and beverage producers for safety issues, with 87.5 percent saying that authorities have failed to ensure adequate supervision. In addition, 79.7 percent of respondents believe that beverage producers lack business ethics.
(China.org.cn September 22, 2011) |
大多數消費者認為質量監督部門和飲料生產商要為安全問題負責。87.5%的人說,官方沒能確保有效的監督。另外,79.7%的人認為飲料生產商缺乏商業道德。 |