As the new academic year begins in China, tens of thousands of students are preparing to fulfill the dream to study overseas. |
新的學(xué)年即將開(kāi)始,成千上萬(wàn)的中國(guó)學(xué)生為了圓自己的出國(guó)留學(xué)夢(mèng)正在做著不懈的努力。 |
In the past few years of teaching in Beijing, I have become used to students approaching me for advice and help in getting into a good foreign school. |
過(guò)去幾年間,我曾在北京當(dāng)老師。那時(shí)候,常有學(xué)生向我咨詢?cè)鯓硬拍鼙灰凰诲e(cuò)的國(guó)外大學(xué)錄取,他們渴望從我這里得到幫助,對(duì)此,我已經(jīng)見(jiàn)怪不怪了。 |
I would never stop anyone from taking this route, but I do wonder about it -- especially as China's Ministry of Education reports 93 percent of those studying abroad are self-funded. Foreign study is not cheap and I wonder if youngsters are getting value for money. |
固然,對(duì)于別人做出的這個(gè)選擇,我不會(huì)出言相阻,但我真的很納悶,特別是了解到中國(guó)教育部公布的數(shù)據(jù),稱93%的中國(guó)留學(xué)生都是自費(fèi)出國(guó)學(xué)習(xí)。海外求學(xué)開(kāi)銷不小,我想知道這些年輕人是否真的能用金錢給自己鍍上一層金。 |
An estimated 1.27 million mainland students are now studying in foreign universities, with 284,000 alone taking this route in the academic year 2009-2010. In 2000, the number was only 20,000. |
當(dāng)前,大概有127萬(wàn)大陸學(xué)生在國(guó)外高校深造,僅2009-2010學(xué)年就有28.4萬(wàn)人加入這支留學(xué)大軍,而2000年的時(shí)候只有兩萬(wàn)。 |
There are well over 80,000 Chinese students attending British universities -- including 1,000 at the famed University of Cambridge. Sheer numbers forced some schools to impose quotas, although for many cash-strapped universities the influx of Chinese paying full course fees -- such as 27,000 pounds (over 280,000 RMB) for a bachelor of arts degree (British students were heavily subsidized until last year) -- has been a Godsend. To this has to be added living costs, of course. |
超過(guò)8萬(wàn)的學(xué)生被英國(guó)高校錄取,其中有一千人在知名的劍橋大學(xué)就讀。光這些數(shù)字就讓一些學(xué)校不得不規(guī)定限額,然而,大量涌入的中國(guó)學(xué)生能一次性付清課程的全部費(fèi)用,比方說(shuō),獲得一個(gè)文學(xué)學(xué)士學(xué)位需要2.7萬(wàn)英鎊學(xué)費(fèi)(折合人民幣28萬(wàn)多,而英國(guó)學(xué)生直到去年還在受到政府的大力補(bǔ)貼)——這對(duì)于那些資金緊缺的高校來(lái)說(shuō)無(wú)異于一場(chǎng)及時(shí)雨。當(dāng)然,這只是學(xué)費(fèi),另外還有生活費(fèi)。 |
With international students bringing at least 2 billion pounds annually into the British economy, and the government hoping for a tenfold increase over the next few years, the London Sunday Times alleged some schools were "bending the rules" on academic standards to admit foreigners at the expense of local students purely from financial motives. |
每年,國(guó)外留學(xué)生給英國(guó)帶來(lái)至少20億英鎊的經(jīng)濟(jì)收入,政府還寄希望于這個(gè)數(shù)字能在未來(lái)幾年增長(zhǎng)十倍。《星期日泰晤士報(bào)》也聲稱,有些學(xué)校完全出于經(jīng)濟(jì)因素考慮,不惜犧牲當(dāng)?shù)貙W(xué)生的利益,對(duì)招收外國(guó)學(xué)生放松放寬學(xué)術(shù)要求。 |
Whether there is any truth in this, I would say that, in regard to the Chinese students I know, the universities have gained some of the world's most hard-working youngsters who "burn the midnight oil" and spend the longest hours of anyone in the research library to succeed. |
不管這種說(shuō)法真實(shí)與否,我想說(shuō)的是,就我了解的中國(guó)學(xué)生而言,為了獲得成功,他們挑燈夜戰(zhàn),花在實(shí)驗(yàn)室里的時(shí)間比誰(shuí)都多,而國(guó)外高校吸收的正是這樣一群世界上最勤奮努力的年輕人。 |