
|
China would suffer the worst power shortage this summer. |
今年夏天,一場歷史性用電困難正在考驗中國的神經。目前,“電荒”席卷了多數南方省份,以及華東、華北甚至西北地區的部分省份,范圍和深度都是前所未有的,保守估計全國供電缺口在3000萬千瓦左右。請看報道:
China is likely to face the most severe power shortage in its history this summer, with the electricity shortfall increasing to at least 30 gigawatts (gW) and estimated to peak at 40 gW, officials said.
—— Excerpt from Unprecedented power shortages expected
如今新聞報道中時常出現表示資源短缺的字眼“**荒”,一般可以翻譯成“shortage”。例如:民工荒(labor shortage)、血庫血荒(blood supply shortage)、水荒(water shortage/ water scarcity)等等。
“電荒”來襲,部分原因是華中華南地區遭遇的旱災(drought)。旱情既影響了電煤運輸,又影響水力發電(hydropower production),這些都加劇了“電荒”。
為了應對“電荒”困局,許多地區不得不采用一系列限電措施。近兩個月在浙江、江蘇、安徽等省已出現拉閘限電現象。
Since March, limited electricity supply plans such as power cuts have been carried out in Zhejiang, Jiangsu, Hebei, Hubei, Jiangxi and Guangdong provinces to relieve pressure on the energy supply.
—— Excerpt from Severe drought saps power output
作為解困的第一步,有專家建議調整上網電價。上網電價(on-grid price)是指發電企業與購電方進行上網電能結算的價格。調高上網電價,可以讓電網公司分攤一部分成本上漲因素。
According to Chinese media, the National Development and Reform Commission will soon raise the on-grid prices by 0.02 yuan (0.003 cent) a kilowatt-hour in Jiangxi, Hunan and Guizhou provinces because of the serious power shortages in the areas, but Li Dawei, a CEC official, said he has not been officially informed about it.
—— Excerpt from Unprecedented power shortages expected
(來源:中國網學英語頻道)
|