Many fear New Year's Eve parties |
66.4%的人患上“年會恐懼癥” |
66.4% of people say they have a year-end party phobia, according to a survey published last week by the China Youth Daily. The survey polled 2,184 people. The biggest concern for 51.3% was that the party requires a lot of effort. Up to 86.4% are willing to actively participate in the party, while 40.7% only want to attend, and 30.7% are forced to perform. |
《中國青年報》上周發布的一項調查顯示,66.4%的受訪者表示自己患上了“年會恐懼癥”。有2184人參與了此次調查。51.3%的人認為,最大的困擾來自“節目很花精力”。多達86.4%的人愿意參加公司的年會,但40.7%的人僅僅希望當觀眾。30.7%的人則是“被迫表演節目”。 |
Facebook worth $50 billion |
Facebook價值500億美元 |
Facebook has raised US$500 million from Goldman Sachs and Russian investor Digital Sky Technologies in a deal that values the dominant social network at US$50 billion, the Financial Times reports. Facebook overtook Google to become the most-visited website in the US in 2010. People close to Facebook say it could generate US$2 billion revenue this year. |
據英國《金融時報》報道,Facebook成功從高盛和俄羅斯投資方數字天空技術融資5億美元,用于進一步擴張。融資完成后,這家占主導地位的社交網站的價值達到500億美元。Facebook去年已超過谷歌,成為美國訪問量最大的網站。知情人士表示,Facebook今年可能創造20億美元的收入。 |
Bruni hopes to be model mother |
布呂尼欲為薩科齊生子 |
French glossy celebrity magazine Gala is speculating that France's first lady, Carla Bruni, wants to become pregnant before her husband, Nicholas Sarkozy, faces elections in 2012, the Guardian reports. The model turned singer is reported to be desperate to "offer" her husband President Nicolas Sarkozy a baby some time in the next two years. Bruni, 43, has a nine-year-old son from a previous relationship, while Sarkozy has three sons from two previous marriages, and is already a grandfather. |
據英國《衛報》報道,法國時裝雜志《Gala》稱,法國第一夫人布呂尼希望在2012年法國總統大選前懷孕生子。據報道,如今成功由模特轉型為歌手的布呂尼不顧一切地想在未來兩年內為尼古拉·薩科奇生個孩子。43歲的布呂尼在前一段婚姻中有一個9歲兒子,而薩科齊也在前兩段婚姻中有3個兒子,而且已升格為祖父了。 |
Man convicted of raping another man |
同性強奸犯首次被判刑 |
A 42-year-old man working as a security guard has been convicted of raping an 18-year-old male colleague and sentenced to one year in prison. This marks the first time in China that a man has been convicted of raping another man, the Legal Evening News reports. The court in Beijing condemned the man of wilful and malicious injury. A legal expert says the ruling represents progress in the legal system, but China still lags behind in the prosecution of gay assaults. |
據《法制晚報》消息,一名42歲的男保安,因“強奸”一名18歲的男同事,被法院判處有期徒刑1年,這是國內法院首次對強奸男性者追究刑事責任。北京朝陽區法院對此案以故意傷害罪定性。法律專家指出,此案標志我國司法體系的一大進步,但我國在處理同性性侵犯案件方面的力度仍遠遠不夠。 |
Crematorium's space age funerals |
英火葬場考慮溶解尸體 |
A crematorium is planning to carry out "science-fiction" funerals including freeze-drying and even dissolving dead bodies, the Daily Telegraph reports. Cambridge City Crematorium has proposed a set of gruesome after-death arrangements that they say are more environmentally-friendly than traditional funerals. Bosses called for a 21st century "commercial approach" towards handling death and asked Cambridge City Council to let them use futuristic technologies. Plans include using liquid nitrogen to chill a body to -196 Celsius, so it is brittle enough to be broken into small pieces for disposal. |
英國《每日電訊報》報道,一家火葬場正計劃使用科幻片中的葬禮方式,如:把尸體冷凍干燥、甚至溶解。劍橋城火葬場提出了一整套恐怖的身后安排建議,他們宣稱這些方法比傳統的葬禮更加環保。火葬場的高層們呼吁運用21世紀“經濟的方式”對待死亡,并要求劍橋城市城府批準他們運用未來科技。這家火葬場的計劃包括使用液態氮把尸體冰凍到零下196攝氏度使尸體變得非常脆以便做碎片處理。 |