Britain will introduce a "happiness index" to gauge its population's psychological and environmental wellbeing, AFP reports. Prime Minister David Cameron will ask the Office of National Statistics to prepare methods which will measure the "general wellbeing" despite reservations about the timing. Cameron is expected to put the index at the heart of future policy-making, but is in danger of receiving unwelcome results following the government's recent announcement of deep cuts to the public sector. |
據(jù)法新社報(bào)道,英國(guó)將設(shè)立“快樂指數(shù)”,要測(cè)量人民的心理狀態(tài)和對(duì)生活環(huán)境的滿意程度。英國(guó)首相卡梅倫要求國(guó)家統(tǒng)計(jì)局,擬定一套測(cè)量人民“總體幸福感”的方法。根據(jù)預(yù)計(jì),卡梅倫今后作決策時(shí),將把這項(xiàng)指數(shù)用作主要的參考資料之一。不過,隨著他所領(lǐng)導(dǎo)的政府最近公布要大幅度削減公共開支,調(diào)查結(jié)果恐怕會(huì)令他大失所望。 |
Canada is investigating the viability of adopting a similar initiative, and French President Nicolas Sarkozy announced last year that he intended to use happiness levels as one method of assessing the country's economic progress. |
加拿大正在研究實(shí)行類似制度的可行性。此外,法國(guó)總統(tǒng)薩科齊去年也宣布,他打算將國(guó)內(nèi)人民的快樂程度用作評(píng)估國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的其中一個(gè)指標(biāo)。
(China.org.cn) |