Three Gorges faces 'biggest challenge' |
三峽大壩迎最高洪峰 |
The Three Gorges reservoir is facing its biggest challenge since it began operation with a major flood building up in the upper reaches of the Yangtze River. The peak flow of the coming flood is forecast to reach 70,000 cubic meters per second in the next 2-3 days, greater than the 50,000 cubic meters per second seen during the flood of 1998. |
長江上游正在形成一場大洪水,三峽大壩將面臨落成以來最大的洪峰。未來2-3天,預測峰值將達到每秒7萬立方米,超過1998年長江上游洪峰的最高值每秒5萬立方米。 |
Young migrant workers want to stay in cities |
僅1%新生代農民工愿回鄉務農 |
According to a recent survey of young migrant workers published by the Shenzhen Municipal Trade Union, only 1% of them want to return to the countryside. Young migrant workers face problems because they are officially rural residents and find it difficult to integrate into the cities where they work and live. It is estimated that Shenzhen has over 7 million migrant workers with medical insurance, 73.8% of whom are young migrant workers. |
日前,深圳市總工會發布新生代農民工調查結果。據測算,深圳僅參加社會醫療保險的農民工已突破700萬人,其中,新生代農民工占該市農民工總數的73.8%。被調查者僅有1%表示今后愿意回鄉務農,他們普遍認為,“農民”戶籍讓他們目前面對既難融入城市、又不愿離開城市的尷尬。 |
Indian students flock to plastic surgery |
印度學生忙整容 |
According to the Guardian, cosmetic surgery specialists in Delhi, India, report hundreds of inquiries from middle-class students who are prepared to do anything to make a good first impression in their first week in college, including going under the knife. "It's only really taken off recently. The rush starts in May because term starts in July," Dr. Amit Gupta, a cosmetic surgeon, said, "I get dozens of telephone calls and end up doing eight or nine operations a month. Multiplied across all the clinics in the city you are looking at a pretty major amount." |
英國《衛報》報道,印度德里的整容醫生稱許多來自中產家庭的學生千方百計想在大學開學的第一個星期里給大家留下好的印象,有的甚至不惜在自己身上動刀,他們接受了很多學生的咨詢。整形醫生Amit Gupta說:“整容最近才火起來,因為七月份學期開學,所以從五月份開始,我們的生意就好了起來。我每天都接到幾十個咨詢電話,一個月大概要做八九次整形手術。如果這個數字乘以德里所有整形醫院數量的話,你就知道接受整容手術的人的數目是多么龐大了。” |
I fathered my baby 22 years ago |
患癌父親喜迎“超時空”男嬰 |
John, 37, from Burton, Derby, was just 14 when he was diagnosed with testicular cancer, but made the decision to have his sperm frozen before undergoing chemotherapy. Four weeks ago, he and his wife Beckie gave birth to a healthy boy, named Joseph. Joe is even more special to John, as he now faces his fifth battle against cancer, the News of the World reported. Experts say the case set a UK medical record for the length of time sperm has been frozen before being used in a successful pregnancy. The world record, set in the US, is 28 years. |
據英國《世界新聞報》報道,英國德比郡伯頓市37歲男子約翰·羅蘭德在14歲時被診斷出患有睪丸癌。第二年,他在接受化療前竟出人意料地冷凍了自己的部分精子。4周前,約翰和妻子貝吉終于利用冷凍的精子生下了健康的兒子約瑟夫。對于正與癌癥做第五次抗爭的約翰來說,兒子的到來顯得尤為特別。據醫學專家稱,用22年前冷凍的精子成功生育,創下了英國醫學史上的一項紀錄。目前的世界紀錄為28年,在美國創造。 |
Hamas bans women from smoking water pipes |
哈馬斯禁女性抽水煙袋 |
Hamas has banned women from smoking water pipes in cafes, saying it destroys marriages and sullies the image of the Palestinian people. "It is inappropriate for a woman to sit cross-legged and smoke in public," Ihab Ghussein, the interior ministry spokesman, said yesterday. Confused owners initially thought the ban applied to both men and women, killing most of their evening business. The Hamas government swiftly issued a statement reassuring residents the ban only applied to women. |
哈馬斯禁止女性在咖啡館抽水煙袋,聲稱此行為會導致婚姻破裂和有損巴勒斯坦人民的形象。巴勒斯坦內政部發言人埃哈卜·古賽因昨日表示,女性在公共場所翹二郎腿和吸煙是非常不雅的。困惑的咖啡店老板最初認為這一禁令適用于男性和女性,這讓他們大為頭疼,因為他們晚上的生意會因此大大減少。政府立刻發出聲明安撫民眾,稱此舉只針對女性。
(China.org.cn)
|